Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
renúncia das partes ao prazo recursal
English translation:
waiving of the deadline (to submit) (for an) appeal
Portuguese term
renúncia das partes ao prazo recursa
"....a celebração deste acordo, a renúncia das partes ao prazo recursal e o ajuste quanto aos honorários advocatícios, informando ainda que o ..."
Mar 4, 2016 19:05: Ana Vozone Created KOG entry
Mar 4, 2016 19:06: Ana Vozone changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/827912">Ana Vozone's</a> old entry - "renúncia das partes ao prazo recursa"" to ""waiving of the deadline (to submit) (for an) appeal""
Proposed translations
waiving of the deadline (to submit) (for an) appeal
The waiving of the deadline would need 2/3 of a vote by the NHL ownership.
he legality of CNE's decisions and as in one case considered the application was filed after the deadline for appeals.
Thanks Ana, yes I was not sure weather to use Waiver or Renouncement, but yr suggestions seems perfect thks! |
(AmE + BrE) the parties' appeal time-limit waiver > waiver of the time limit for appealing
Waiver of Time Limit. Sub-Sections: 30-2.B.22. (a) General · 30-2.B.22. (b) Waiver of Time Limit.
waiver of the Parties to the appeal time
partes = Parties (em inglês contratual, "Parties" se escreve com inicial maiúscula)
prazo recursal = appeal time
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-01-18 00:11:49 GMT)
--------------------------------------------------
Waiver = renúncia nos dicionários do Marcílio Moreira de Castro e do Daniel Brilhante
Thanks Natasha - wasn't too sure about renuncia/waiver etc - blza! |
Something went wrong...