Glossary entry

Portuguese term or phrase:

pesquisa e/ou dosagem

English translation:

screening and/or concentration (level)

Added to glossary by Beatriz Goulart
Feb 16, 2016 14:27
8 yrs ago
10 viewers *
Portuguese term

pesquisa e/ou dosagem

Portuguese to English Medical Medical (general)
Extrato de atendimentos:
Glicose - Pesquisa e/ou dosagem
Creatinina - Pesquisa e/ou dosagem
Colesterol total - Pesquisa e/ou dosagem
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Mario Freitas

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Rafael Sousa Brazlate Feb 16, 2016:
@Beatriz, obrigado pela resposta. Então, tudo meio complicado para ajudar, não!? hehehe...

Vou pesquisar mais um pouco aqui.
Beatriz Goulart (asker) Feb 16, 2016:
Rafael, o documento não tem texto (frases), apenas uma lista dos exames feitos. É um extrato. Listei apenas alguns, mas em quase todos consta "pesquisa e/ou dosagem".
Rafael Sousa Brazlate Feb 16, 2016:
@Beatriz, dei uma olhada aqui e encontrei muitas ocorrências de pesquisa de glicose e creatinina na urina, mas a pesquisa de colesterol não aparece ligada a um fluido corporal específico.

Você poderia colocar mais texto para ajudar? Ou dizer se te parece fazer sentido essa linha de ocorrências que encontrei?
Rafael Sousa Brazlate Feb 16, 2016:
@Beatriz, me parece que nem dosage nem dosing servirão ao seu contexto. A ideia é, como refletida na suggestão do Sean, determinar-se a concentração, ou o nível, de glicose, creatinina e colesterol, e nenhuma das duas formas parece ter esse sentido em inglês. Pelo menos não segundo o Merriam-Webster e o America Heritage. Vou dar mais uma pesquisada aqui...

Proposed translations

5 hrs
Selected

screening and/or concentration (level)

Beatriz, consegui pensar nesta sugestão. Encontrei ocorrências consideráveis com os analitos do seu exemplo. Mas que parece que seja mais pertinente você chegar caso a caso, porque a distinção não me pareceu igual à do português em inglês.

Vamos ver se alguém traz mais alguma luz à questão.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2016-02-17 19:36:25 GMT)
--------------------------------------------------

*Mas me parece que seja mais pertinente você checar caso a caso.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada!"
8 mins

research and/or dosage

De acordo com o Dicionário Odonto-Médico Inglês-Português, do Solon Galvão Filho.
Something went wrong...
1 hr

sample for testing and/or level

resultados do laboratorio ?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search