Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
He was vexed with me.
Tamil translation:
என்னை நொந்தான்
English term
He was vexed with me.
How can I say, "He was vexed (annoyed) with me," using the verb நோ (நோகு)?
Is it எனக்கு நொந்தான் or என்னை நொந்தான் or something else? A difficult verb, I think, for learners.
Best wishes
Simon
Proposed translations
என்னை நொந்தான்
Proverb: எய்தவனிருக்க அம்மை நோவதேன்?
(எய்தவன் இருக்க அம்மை நோவது ஏன்)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-07-11 11:24:34 GMT)
--------------------------------------------------
The proverb is like this: எய்தவனிருக்க அம்பை நோவதேன்.
அம்பை has been mistyped as அம்மை.
என்னுடன் கோபமாக(எரிச்சலாக) இருந்தான்
I am not coming to your house, because I am vexed with you.
He did not attend my marriage because "he was vexed with me"
என்னிடம் எரிச்சல் கொண்டான்
அவனுக்கு என்னிடம் எரிச்சலாக/ஏமாற்றமாக இருந்தது.
ஆசிரியர், தேர்ச்சியடையாத மாணவர் மீது எரிச்சலாக/ஏமாற்றமாக/கவலையாக இருந்தார்.
அவன் என்னால் நொந்து போய் இருந்தான்.
I am not coming to your house, because I am vexed with you.
நான் உன் வீட்டுக்கு வரவில்லை, ஏனென்றால் நான் உன்னால் நொந்து போய் இருக்கிறேன்.
He did not attend my marriage because "he was vexed with me".
அவன் என் திருமணத்தில் கலந்துக்கொள்ளவில்லை ஏனென்றால் "அவன் என்னால் நொந்து போய் இருந்தான்"
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-07-11 15:30:34 GMT)
--------------------------------------------------
The teacher was vexed with the failed student.
ஆசிரியர், தேர்ச்சியடையாத மாணவரால் நொந்து போய் இருந்தார்.
I am not coming to your house, because I am vexed with you. நான் உன் வீட்டுக்கு வரவில்லை, ஏனென்றால் நான் உன்னால் நொந்து போய் இருக்க�
He did not attend my marriage because "he was vexed with me". அவன் என் திருமணத்தில் கலந்துக்கொள்ளவில்லை ஏனென்றால் "அவன் என்னால் நொந�
Something went wrong...