Glossary entry (derived from question below)
anglais term or phrase:
outjob
français translation:
tâche de sortie
anglais term
outjob
Dans le cadre d'un article sur la conception de circuits imprimés et d'un logiciel qui est destiné à la gestion des fournisseurs et des stocks, j'ai du mal à trouver le sens du terme "outjob".
Voici la phrase dans laquelle celui-ci se trouve:
Here, the columns are enabled to drive the output data for the bill of materials. For xxx generation, the software requires the use of an outjob.
Connaissez-vous le sens de ce terme dans ce contexte?
Merci de vos suggestions!
3 +2 | tâche de sortie | Marielle Akamatsu |
4 | tâche (travail) de sortie | GILLES MEUNIER |
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
tâche de sortie
cf. http://www.altium.com/documentation/17.1/display/ADES/((More...
Something went wrong...