Sep 21, 2017 16:17
6 yrs ago
English term
pre-treated with the fixing tool
English to Russian
Other
Cooking / Culinary
Окраска яиц
Attention!
For even better results, use eggs pre-treated with the fixing tool.
Все время речь шла об инструкции, как красить яйца. И тут вот такое. Это какой-то кулинарный инструмент, но в кухне я не очень силен :)
Помогите распознать, что это за tool и как можно с его помощью предварительно обработать яйца.
Спасибо!
For even better results, use eggs pre-treated with the fixing tool.
Все время речь шла об инструкции, как красить яйца. И тут вот такое. Это какой-то кулинарный инструмент, но в кухне я не очень силен :)
Помогите распознать, что это за tool и как можно с его помощью предварительно обработать яйца.
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
4 | предварительно обработанные фиксирующим составом | Natalie |
Proposed translations
40 mins
Selected
предварительно обработанные фиксирующим составом
Предлагаю в качестве best educated guess.
Андрей, без контекста, как всегда, - никуда. Это чей текст - перевод на английский с какого языка? То, что это не "tool" и так понятно, речь по всей видимости о каком-то фиксирующем составе. Но пригодилось бы более подробное описание вашего текста.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-09-21 18:53:07 GMT)
--------------------------------------------------
Если применяется ПЕРЕД окраской, можно написать "с предварительно нанесенной грунтовкой-закрепителем".
Андрей, без контекста, как всегда, - никуда. Это чей текст - перевод на английский с какого языка? То, что это не "tool" и так понятно, речь по всей видимости о каком-то фиксирующем составе. Но пригодилось бы более подробное описание вашего текста.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-09-21 18:53:07 GMT)
--------------------------------------------------
Если применяется ПЕРЕД окраской, можно написать "с предварительно нанесенной грунтовкой-закрепителем".
Note from asker:
Спасибо Наталья, этот вариант лучше, чем все мои, что уже хорошо. Компания финская, с какого переводили - неясно. До этого шли инструкции, типа, выньте, намажьте, высушите... Потом в конце вот это "Внимание" и потом состав красителей. Конец. Контекст я всегда привожу по максимуму. Никакого больше упоминания ни о каком tool не было, поэтмуо и не привел... Вот. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо! Выбрал фиксирующий состав. "
Something went wrong...