Jan 21, 2018 16:54
6 yrs ago
English term

needed tissue to treat

English to Russian Medical Biology (-tech,-chem,micro-)
Currently, limited therapies are available for progressive muscle weakness, musculoskeletal diseases (such as genetic disease such as muscular dystrophy) or sarcopenia (muscle weakness and wasting associated with the aging process). In some cases, the only definitive therapy for advanced endstage organ failure or needed tissue to treat a condition/disease is transplantation. The limiting factor for transplantation is donor organ/tissue availability.

Proposed translations

1 hr
Selected

ткани, подлежащей лечению

Это буквально по смыслу. В переводе, впрочем, я бы написала примерно так:

В некоторых случаях [...] единственным способом лечения состояния/заболевания органа [...] или ткани является трансплантация

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-01-21 20:21:54 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы на артикль в данном случае внимания не обращала, поскольку смысл фразы вполне очевиден. А то что коряво написано - это факт.
Note from asker:
Меня там артикль смутил, я думал о варианте "состояние/заболевание, при котором необходимо лечение определенной ткани". В тексте много ошибок, так что артикль может быть и лишним или не там поставлен.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

лечение поражения ткани

В настоящее время методы лечения прогрессирующей мышечной слабости, заболеваний опорно-двигательного аппарата (таких как генетические заболевания, например, миодистрофия) или саркопении (мышечная слабость и истощение, обусловленные процессом старения) ограничены. Иногда единственным радикальным методом лечения терминальной стадии органной недостаточности или поражения ткани является трансплантация (ограничена наличием/доступностью донорского органа/тканей).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search