May 8, 2018 17:24
6 yrs ago
German term
Wohnen
German to French
Other
Environment & Ecology
Protection du climat
Toujours au sujet de l'article sur la protection du climat que je traduis en ce moment, j'aimerais connaître votre avis sur le sens de "Wohnen" dans la phrase suivante :
"Die Arbeitsgruppe XXX wehrt sich gegen weitere Erhöhung der CO2-Abgabe, die Wohnen und Wirtschaften verteuert."
Ma proposition :
"Le groupe de travail XXX s’oppose à la nouvelle hausse de la taxe sur le CO2 qui fait augmenter le prix (de l'habitat ?) et (pèse sur l’économie)."
Je vous remercie par avance.
Vincent
"Die Arbeitsgruppe XXX wehrt sich gegen weitere Erhöhung der CO2-Abgabe, die Wohnen und Wirtschaften verteuert."
Ma proposition :
"Le groupe de travail XXX s’oppose à la nouvelle hausse de la taxe sur le CO2 qui fait augmenter le prix (de l'habitat ?) et (pèse sur l’économie)."
Je vous remercie par avance.
Vincent
Proposed translations
(French)
4 | le coût du logement | Maïté Mendiondo-George |
References
habitat / logement | Claude Roelens |
Proposed translations
6 hrs
Selected
le coût du logement
compris comme personne donnant une location
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Et oui, le logement tout simplement. Merci à vous !"
Reference comments
19 mins
Reference:
habitat / logement
J'ai une préférence pour logement. Il y est souvent fait référence dans les articles et programmes d'écologie.
--------------------------------------------------
Note added at 20 minutes (2018-05-08 17:45:22 GMT)
--------------------------------------------------
et plutôt que taxe sur le CO2, je préfère taxe carbone...
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2018-05-08 17:46:34 GMT)
--------------------------------------------------
et si je peux me permettre encore une fois, il me semble que "coût" du logement serait plus approprié que "prix" dans ce contexte. Bon fini...
--------------------------------------------------
Note added at 20 minutes (2018-05-08 17:45:22 GMT)
--------------------------------------------------
et plutôt que taxe sur le CO2, je préfère taxe carbone...
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2018-05-08 17:46:34 GMT)
--------------------------------------------------
et si je peux me permettre encore une fois, il me semble que "coût" du logement serait plus approprié que "prix" dans ce contexte. Bon fini...
Peer comments on this reference comment:
agree |
Schtroumpf
: D'accord avec tous ces points, bien vu !
3 hrs
|
Merci !
|
|
agree |
GiselaVigy
: moi aussi
13 hrs
|
Merci Gisela !
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
16 hrs
|
Mreci Geneviève !
|
|
agree |
Jutta Deichselberger
1 day 1 hr
|
Merci Jutta !
|
Something went wrong...