Glossary entry

Turkish term or phrase:

Talep Toplayıcı

English translation:

Book Runner

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-04-26 08:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 23, 2019 06:50
5 yrs ago
1 viewer *
Turkish term

Talep Toplayıcı

Non-PRO Turkish to English Bus/Financial Finance (general)
Eş Lider Koordinatör ve Talep Toplayıcı olarak yer aldığımız Şok Marketler’in 538 milyon ABD Doları tutarındaki halka arzı, sadece geçtiğimiz yılın değil, son 10 yılın en büyük halka arzlarından biri olarak kayda geçti.

Just can't find the corresponding English term for Talep Toplayıcı. Any help would be appreciated.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Metin Demirel, Çağatay Duruk

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

Book Runner

Peer comment(s):

agree ilker menderes iyidogan
1 hr
Teşekkürler
agree Metin Demirel
3 hrs
Teşekkürler Metin Bey
agree Çağatay Duruk : bitişik yazılıyor, bookrunner. bir link daha: https://www.reuters.com/article/us-turkey-ipo/turkish-grocer...
11 hrs
Teşekkürler
agree Tim Drayton : This is the correct term.
1 day 3 hrs
Thanks Tim
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks"
32 mins

Demand collector / receiver

...
Note from asker:
This is just a direct translation; as a term, it doesn't appear in any relevant search contexts
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search