Glossary entry

Spanish term or phrase:

me maté la madre

English translation:

I invoked my mother\'s death

Added to glossary by Cathal Monaghan
Jan 14, 2020 10:03
4 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

me maté la madre

Non-PRO Spanish to English Other Idioms / Maxims / Sayings General
Contexto: una valoración de un producto en youtube, lenguaje informal de México
Target: inglés EEUU

"¿cuantas veces has sido despedido del trabajo?, ay no mames eso, pues unas me han despedido, otras deje de ir, otras renuncié, otras me maté la madre.."

No he podido encontrar algo concreto sobre el significado de "me maté la madre"

Sugerencias bienvenidas!
Proposed translations (English)
3 +1 I invoked my mother's death
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Robert Carter

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Juan Jacob Jan 14, 2020:
Dudoso. "Matarse la madre" no es expresión común en México y significa esforzarse mucho o irle muy mal a alguien. Por el contexto, optaría para la segunda acepción. La propuesta de MPGS no cuadra en absoluto en mi opinión. Ninguna expresión en español de México hace referencia a la muerte de su propia madre.
Rebecca Breekveldt Jan 14, 2020:
Hi Cahalsi! I have also looked around and the closest I found was 'mentar la madre' (vulgar slang) https://www.spanishdict.com/translate/mentar la madre

Could it maybe be a typo or a variation on this expression?

Proposed translations

+1
21 mins
Selected

I invoked my mother's death

as a pretext

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2020-01-21 12:07:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

glad to hear. Thank you. Best!
Note from asker:
Many thanks for your answer!
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro
16 mins
Muchas gracias Beatriz :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I asked a Mexican friend (who replied post project delivery!) about this and he said it’s like my dog ate my homework - an excuse. So in some cases he said his mom died."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search