Glossary entry

English term or phrase:

holiday shift

Italian translation:

rinvio delle ferie

Added to glossary by Claudia Gibbardo
May 21, 2020 14:51
4 yrs ago
33 viewers *
English term

holiday shift

English to Italian Marketing Business/Commerce (general)
How COVID-19 pandemic has affected retail trends around the world


China’s YoY traffic, fell below their baseline, as their government imposed a lockdown on January 23rd.
The very next day, they experienced a drop in traffic to negative 60%, which quickly fell to negative 90% between the end of January and mid-February.
Then, as the active case counts started to drop the government began to ease restrictions and traffic began to slowly rebound.
The disruption began with the lockdown on January 23rd and seemed to conclude with the reopening of Wuhan. The total traffic disruption is about 75 days.
Also note that there are two unique spikes in early April. This was due to a YoY seasonal holiday shift.
Change log

May 26, 2020 08:02: Claudia Gibbardo Created KOG entry

Proposed translations

+4
28 mins
Selected

rinvio delle ferie

Vuol dire che, a causa delle restrizioni, la gente è andata in vacanza/ferie all'inizio di aprile, cosa insolita paragonata agli anni precedenti (probabilmente il picco corrispondeva con il capodanno cinese a febbraio?).

Tradurrei con rinvio (o spostamento) delle ferie / rinvio delle vacanze o qualcosa di simile.
Peer comment(s):

agree Mauro Ambri
22 hrs
Grazie, Mauro!
agree martini : mi sembra abbia più senso
1 day 54 mins
Grazie, martini!
agree NFtranslations : Anche se la source è pessima penso si corretta questa interpretazione perché la frase da considerare è "year-over-year seasonal holiday shift" e shift va considerato come termine e non unità terminologica holiday shift
1 day 17 hrs
Grazie, Nicola!
agree Riccardo Tessitori : Consiglio un "rinvio degli spostamenti", eventualmente aggiungendo "per vacanza". In Cina ci sono tutti gli anni festeggiamenti ad aprile, ma non mi risulta alcun rinvio di feste specifiche (come il capodanno di febbraio).
1 day 17 hrs
Grazie, Riccardo!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

turno festivo

Peer comment(s):

agree Lorenzo Rossi : Io tradurrei "turno di lavoro in giorno festivo"
14 hrs
Sì, ma credo si sottintenda. Grazie Lorenzo
disagree Riccardo Tessitori : Attenzione. Fuori contesto, lo "shift" può essere il "turno di lavoro", sono d'accordo. In questo contesto è invece uno spostamento.
1 day 13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search