Glossary entry

French term or phrase:

Pot à feu

Spanish translation:

Flamero

Added to glossary by Toni Castano
Aug 8, 2020 07:11
3 yrs ago
21 viewers *
French term

pot à feu

French to Spanish Art/Literary Architecture Escultura/elementos arquitectónicos decorativos
¡Salve!

Ya hay una entrada en Kudoz en la que se propone como traducción "pebetero", lo cual no me termina de convencer ni tampoco encuentro alguna referencia para poder validarlo.

En wikipedia lo definen como Le pot à feu est un ornement architectural composé d'un vase en pierre en ronde bosse surmonté d'une flamme (https://fr.wikipedia.org/wiki/Pot_à_feu)

¡Gracias!
Proposed translations (Spanish)
5 +1 Flamero
Change log

Aug 10, 2020 06:11: Toni Castano Created KOG entry

Discussion

Jose Marino (asker) Aug 9, 2020:
Gracias, @María
Jose Marino (asker) Aug 9, 2020:
Aunque la traducción que aparece en algunos diccionarios puede dar lugar a dudas, ya que se les da a los flameros funcionalidad (una llama real mediante sustancias químicas por lo que se podrían confundir con un Pebetero), en el siguiente enlace se ve que cuando la función es meramente ornamental, se trata de flameros: https://www.glosarioarquitectonico.com/glossary/flamero/

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Flamero

Admito haber desconocido el término, pero todo apunta sin posibilidad de duda a que se trata del elemento decorativo conocido como “flamero”. Y sí, coincido contigo en que “pebetero” es una traducción deficiente.

http://www.jdiezarnal.com/glosario.html
Flamero: decoración en forma de antorcha, vaso o copa, y de cuya parte superior surge una llama o fuego. Especie de brasero ardiente

https://es.wikipedia.org/wiki/Flamero#:~:text=En arquitectur...
Flamero
En arquitectura se conoce con el nombre de flamero, al tipo de pináculo decorativo realizado generalmente en piedra, que tiene forma de antorcha, vaso o copa, y de cuya parte superior surge una llama o fuego. Esta modalidad de pináculo decorativo viene a sustituir a las estilizadas agujas góticas, y representa una aportación de la estética ornamental del renacimiento.

http://escuela2punto0.educarex.es/Humanidades/Historia/Catal...
FLAMERO
Adorno arquitectónico en forma de jarrón, balaustre, etc., frecuentemente empleado por el arte del Renacimiento.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-08-08 08:45:40 GMT)
--------------------------------------------------

José, coincido contigo en que el sistema de puntos de KudoZ puede tener "efectos colaterales" muy negativos. El propósito de KudoZ debería ser siempre en primer lugar conseguir un foro de intercambio de opiniones sobre terminología para ayudar a colegas en la resolución de dudas. Lamentablemente, muchas veces no es ese el caso.

Con respecto a "flamero" añado que Google images no ofrece pruebas convincentes, pero los textos que he encontrado sí validan la traducción que propongo de la expresión francesa "pot-à-feu" (a veces escrito sin guiones).
Saludos.
Note from asker:
Gracias, Toni! Todo apunta a que has dado en el clavo. ¡Qué gusto cuando las respuestas están bien documentadas, lejos de ser meros sofismas por ganar unos puntos. ¡Brillante! ¡Feliz fin de semana!
Estoy seguro de que "flamero" da en el blanco. Yo había conseguido cosas similares pero sin referencias que lo validaran. Definitivamente, mucho mejor que "pebetero", traducción que pienso es un sofisma.
Peer comment(s):

agree María Belanche García : Parece que sí.
3 hrs
Gracias María et bon week-end.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ojalá y todas las respuestas fueras así, a la primera y 100 % certera, Gracias Toni. Mira en la discusión, puse un enlace para que no quede ninguna duda. Feliz tarde."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search