Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Ministero della Publica istruzione
Russian translation:
Министерство Образования
Apr 9, 2005 09:00
19 yrs ago
2 viewers *
Italian term
Ministero della Publica istruzione
Italian to Russian
Other
Education / Pedagogy
Repubblica Italiana Ministero della publica Istrozione Anno scolastico 2000/2001
Proposed translations
35 mins
Italian term (edited):
Ministero della Pubblica Istruzione
Selected
Министерство Образования
Alla lettera sarebbe Министерство Народного Образования, ma non si dice piu'. Per brevita', va bene anche Минобразования. Assolutamente non Министерство Просвещения (che e' piu' che altro la propagazione dell'istruzione e della cultura). In Russia corrisponde al Министерство образования и науки Российской Федерации, suddiviso in 1)Федеральная служба по интелектуальной собственности, патентам и товарным знакам; 2)Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки; 3)Федеральное агентство по науке и инновациям; e 4)Федеральное агентство по образованию.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-04-09 09:43:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Я не подумал, что запрашивающая коллега не говорит по-итальянски. Перевожу вышеприведенные доводы: дословно - Министерство Народного Образования, но это вышло из употребления. Можно также, сокращенно, Минобразования. Ни в коем случае не Министерство Просвещения (это более соотвествует распространению образования и культуры). В России он официально называется и соответствует Министерству образования и науки Российской Федерации, разделенному на 1)Федеральную службу по интелектуальной собственности, патентам и товарным знакам; 2)Федеральную службу по надзору в сфере образования и науки; 3)Федеральному агентству по науке и инновациям; e 4)Федеральному агентству по образованию.
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-04-09 09:45:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо Вам, только будьте добры, исправьте глоссарий: Pubblica, не Publica ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-04-09 09:43:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Я не подумал, что запрашивающая коллега не говорит по-итальянски. Перевожу вышеприведенные доводы: дословно - Министерство Народного Образования, но это вышло из употребления. Можно также, сокращенно, Минобразования. Ни в коем случае не Министерство Просвещения (это более соотвествует распространению образования и культуры). В России он официально называется и соответствует Министерству образования и науки Российской Федерации, разделенному на 1)Федеральную службу по интелектуальной собственности, патентам и товарным знакам; 2)Федеральную службу по надзору в сфере образования и науки; 3)Федеральному агентству по науке и инновациям; e 4)Федеральному агентству по образованию.
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-04-09 09:45:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо Вам, только будьте добры, исправьте глоссарий: Pubblica, не Publica ;-)
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо"
4 mins
министерство просвещения
министерство общего образования
33 mins
Министерство на&
"Министерство народного образования". Нужно еще посмотреть на "Pubblico" -- возможен также вариант "государственного".
Something went wrong...