Oct 23, 2012 18:46
11 yrs ago
1 viewer *
Arabic term
إذا سكن الغدير على صفاء .. وجنب أن يحركه النسيم
Arabic to English
Other
Other
علوم دينية
إذا سكن الغدير على صفاء .. وجنب أن يحركه النسيم
بدت فيه السماء بلا امتراء .. كذاك الشمس تبدو والنجوم
كذاك قلوب أرباب التجلي .. يرى في صفوها الله العظيم
بدت فيه السماء بلا امتراء .. كذاك الشمس تبدو والنجوم
كذاك قلوب أرباب التجلي .. يرى في صفوها الله العظيم
Proposed translations
+1
16 hrs
Selected
When the brook reposes with purity.. Stirred not with the breeze
When the brook reposes with purity.. Stirred not with the breeze
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-10-24 11:13:18 GMT)
--------------------------------------------------
The translation of the other verses
The sky visibly (undoubtedly) reflects in.. As such the Sun and the Moon do
So; the hearts of spiritual people. . Into their purity, The Almighty Allah is seen
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-10-24 11:13:18 GMT)
--------------------------------------------------
The translation of the other verses
The sky visibly (undoubtedly) reflects in.. As such the Sun and the Moon do
So; the hearts of spiritual people. . Into their purity, The Almighty Allah is seen
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much
I could not have put it better
Much appreciated"
1 hr
If the brook dwelt in the serenity.....and refused to be stirred by the breeze.
If the brook dwelt in the serenity.....and refused to be stirred by the breeze.
If the brook kept calm.....and refused to be stirred by the breeze.
If the brook stood still.....and refused to be stirred by the breeze.
If the brook kept calm.....and refused to be stirred by the breeze.
If the brook stood still.....and refused to be stirred by the breeze.
Something went wrong...