Glossary entry

English term or phrase:

detrimental

German translation:

schädlich

Added to glossary by Simon Kramer
May 23, 2008 10:01
16 yrs ago
English term

detrimental

English to German Tech/Engineering Engineering (general)
Betriebsanleitung eines Silizium-Schmelzofens

Care must be exercised when using helium to avoid stress cracks in the bulk of the ingot due to too high a cooling rate - the outside of the ingot can cool much faster than the interior, so there is possibility of creating another ***detrimental*** temperature gradient.

Ist hier abträglich oder schädlich/nachteilig gemeint?

Danke
Proposed translations (German)
3 +4 schädlich
3 nachteilig
3 ungünstig
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Ingeborg Gowans (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Simon Kramer (asker) May 23, 2008:
dann formuliere ich die Frage anders: Was passt hier am besten?
Niels Stephan May 23, 2008:
Die 3 Wörter bedeuten doch alle das Gleiche?

Proposed translations

+4
37 mins
Selected

schädlich

Weil die Quelle ja explizit eine schädigende Wirkung beschreibt, die es zu vermeiden gilt.

--------------------------------------------------
Note added at 38 Min. (2008-05-23 10:40:08 GMT)
--------------------------------------------------

"Nachteilig" würde ich eher in abstrakteren Zusammenhängen benutzen, "schädlich" eher in konkreten wie hier.
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X) : genau
12 mins
agree nobilia (X) : ja
1 hr
agree Detlef Mahne (X)
1 day 2 hrs
agree sci-trans
1 day 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, hazmatgerman"
13 mins

nachteilig

In English it reads that there cold be other adverse effects...not in the sense of health damaging but material damaging
( cracks.etc)
Something went wrong...
52 mins

ungünstig

könnte auch hier passen, i.S.v. unerwünscht/adverse
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search