Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
render merchantable and fit for use
Russian translation:
доводить до состояния (при)годности к использованию и продаже
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-06-03 06:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 30, 2012 08:53
12 yrs ago
English term
render merchantable and fit for use
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
уставные виды деятельности индийской компании
To refine, treat and render merchantable and fit for use natural deposits of sulphur salt, brine ...
Описание видов деятельности фармакологической индийской компании, помогите красиво сформулировать, всю голову сломала.
Очищать, обрабатывать и приводить в товарный вид, пригодный для использования? - мне самой не нравится этот вариант
Описание видов деятельности фармакологической индийской компании, помогите красиво сформулировать, всю голову сломала.
Очищать, обрабатывать и приводить в товарный вид, пригодный для использования? - мне самой не нравится этот вариант
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | доводить до состояния (при)годности к использованию и продаже | rns |
4 | приспособить к условиям рынка (сбыта) и потребностям потребителей | Tarass |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
доводить до состояния (при)годности к использованию и продаже
"... доведение которых до состояния пригодности к использованию по их назначению (или пригодности к продаже)"
— http://www.ippnou.ru/print/001182/
https://www.google.com/search?q="доводить до состояния годно...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2012-06-03 07:12:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
По-моему, предпродажная подготовка требует готовности к использованию, но Вам, конечно же, виднее — это же Ваш перевод.
— http://www.ippnou.ru/print/001182/
https://www.google.com/search?q="доводить до состояния годно...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2012-06-03 07:12:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
По-моему, предпродажная подготовка требует готовности к использованию, но Вам, конечно же, виднее — это же Ваш перевод.
Note from asker:
Да, поразмыслив, признаю Вашу правоту. Еще раз спасибо. |
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо за совет. Но в итоге выбрала вариант - осуществление предпродажной подготовки, как вам такой вариант?"
1 hr
приспособить к условиям рынка (сбыта) и потребностям потребителей
Поскольку материал касается переработки веществ, которые будут употребляться в переработанном виде, думаю, что этот вариант имеет право на жизнь.
Something went wrong...