Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
le pouvoir en place
Dutch translation:
de gevestigde macht(en)
Added to glossary by
Anthony Michils
Dec 12, 2005 15:59
18 yrs ago
French term
le pouvoir en place
French to Dutch
Bus/Financial
General / Conversation / Greetings / Letters
"Suite aux constatations de fraudes électorales, des manifestations de protestation d’une ampleur incroyable enflammèrent la capitale. Et après quelques jours, le pouvoir en place annula l’élection."
Het betreft de annulatie van de eerste uitslagen van de presidentsverkiezingen in Oekraïne vorig jaar.
De functionele macht? De uitvoerende macht?
Wat is de juiste term hiervoor?
Alvast bedankt!!
Het betreft de annulatie van de eerste uitslagen van de presidentsverkiezingen in Oekraïne vorig jaar.
De functionele macht? De uitvoerende macht?
Wat is de juiste term hiervoor?
Alvast bedankt!!
Proposed translations
(Dutch)
4 +4 | de gevestigde macht | Serge L |
5 | (huidige) machthebbers | m_temmer |
3 +1 | het toenmalige bewind | Marijke Olejniczak |
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
de gevestigde macht
lijkt me:
"Enkel de steun van de gevestigde macht houdt president Gloria Arroyo nog in het zadel"
Succes,
Serge L.
"Enkel de steun van de gevestigde macht houdt president Gloria Arroyo nog in het zadel"
Succes,
Serge L.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt, Serge!"
5 mins
(huidige) machthebbers
Zo wordt het in wetsontwerpen vertaald in België.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-12-12 16:12:59 GMT)
--------------------------------------------------
"en place" heeft toch helemaal niet de betekenis van "gevestigd", maar enkel van "aan de macht, de functie uitoefenend"?
Het gaat hier enkel om de politici die al een mandaat hadden.
Het woord "gevestigd" voegt iets toe dat niet in het Frans aanwezig is en zou volgens mij eerder met het woord "établi" aangeduid worden.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-12-12 16:13:08 GMT)
--------------------------------------------------
"en place" heeft toch helemaal niet de betekenis van "gevestigd", maar enkel van "aan de macht, de functie uitoefenend"?
Het gaat hier enkel om de politici die al een mandaat hadden.
Het woord "gevestigd" voegt iets toe dat niet in het Frans aanwezig is en zou volgens mij eerder met het woord "établi" aangeduid worden.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-12-12 16:12:59 GMT)
--------------------------------------------------
"en place" heeft toch helemaal niet de betekenis van "gevestigd", maar enkel van "aan de macht, de functie uitoefenend"?
Het gaat hier enkel om de politici die al een mandaat hadden.
Het woord "gevestigd" voegt iets toe dat niet in het Frans aanwezig is en zou volgens mij eerder met het woord "établi" aangeduid worden.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-12-12 16:13:08 GMT)
--------------------------------------------------
"en place" heeft toch helemaal niet de betekenis van "gevestigd", maar enkel van "aan de macht, de functie uitoefenend"?
Het gaat hier enkel om de politici die al een mandaat hadden.
Het woord "gevestigd" voegt iets toe dat niet in het Frans aanwezig is en zou volgens mij eerder met het woord "établi" aangeduid worden.
Peer comment(s):
neutral |
Pasteur
: nee Michaël, "en place" kan ook "gevestigd" betekenen, en dat hoeft niet even "zwaar" te zijn als établi. Als ik beide zou hebben, dan zou ik zeker jouw keuze volgen, maar hier niet per se.
3 hrs
|
Toch blijft mijn antwoord mogelijk, vind ik.
|
+1
2 hrs
het toenmalige bewind
na enkele dagen besloot het toenmaligebewind/de toenmalige regering de verkiezingen te annuleren.
Something went wrong...