Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
baldinguer
Dutch translation:
afpoeieren, het nakijken geven
Added to glossary by
Cora Bastiaansen
May 24, 2007 09:34
17 yrs ago
French term
baldinguer
French to Dutch
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
general conversation/argot?
Ségolène Royal envoie baldinguer un journaliste.
Is dit een nieuw woord? Het staat niet in de Petit Robert 2006.
Kan het zijn: met een kluitje in het riet sturen?
Iemand een andere suggestie?
Er is nogal haast bij. Bedankt!
Is dit een nieuw woord? Het staat niet in de Petit Robert 2006.
Kan het zijn: met een kluitje in het riet sturen?
Iemand een andere suggestie?
Er is nogal haast bij. Bedankt!
Proposed translations
(Dutch)
3 | (hier) | Roel Verschueren |
4 | doet de journalist struikelen | Bart Vanderbruggen (X) |
3 | eruit gooien | Gerard de Noord |
Proposed translations
11 mins
Selected
(hier)
het woord komt in vele betekenissen voor, met zeer veel hits op het internet.
De vertaling varieert van "wandelen sturen" over "afpoeieren" over "wegsturen" tot "iemand het nazien geven" en zelfs "rondsleuren" en "laten vallen". Aan jou de keuze in de context
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2007-05-24 09:47:32 GMT)
--------------------------------------------------
p.s. 664 hits op Google
--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2007-05-24 09:48:30 GMT)
--------------------------------------------------
EN hier denk ik is het echt wel "iemand afschepen"
De vertaling varieert van "wandelen sturen" over "afpoeieren" over "wegsturen" tot "iemand het nazien geven" en zelfs "rondsleuren" en "laten vallen". Aan jou de keuze in de context
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2007-05-24 09:47:32 GMT)
--------------------------------------------------
p.s. 664 hits op Google
--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2007-05-24 09:48:30 GMT)
--------------------------------------------------
EN hier denk ik is het echt wel "iemand afschepen"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Roel, dank je. Ik heb gekozen voor 'het nakijken geven'.
Ook de andere antwoorden waren zinvol. Gerard en Bart dus ook bedankt!"
8 mins
doet de journalist struikelen
Sorry voor de vorige boodschap. Baldinguer is een spreekvorm van valdinguer, iemand doen struikelen.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-24 12:30:34 GMT)
--------------------------------------------------
Het gaat wel degelijk om struikelen. Dit fragment is aan bod gekomen in de journaals over de Franse presidentsverkiezingen.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-24 12:30:34 GMT)
--------------------------------------------------
Het gaat wel degelijk om struikelen. Dit fragment is aan bod gekomen in de journaals over de Franse presidentsverkiezingen.
4 hrs
eruit gooien
Dus je kunt hier ook voor dat "afpoeieren" van Roel kiezen.
Discussion