Glossary entry

French term or phrase:

éclat de badiane

English translation:

star anise

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-09-07 08:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 3, 2009 17:06
14 yrs ago
2 viewers *
French term

éclat de badiane

French to English Other Cooking / Culinary
Pour l'appareil à Ravioli :
200 gr de volaille hachée grossièrement, 50 gr d’oignons, 1 cm de gingembre frais rapé,
5 cl d’huile d’olive, 1 bâton de cannelle de 3 cm environ, 1 éclat de badiane , 1 échalote , 10 cl de vin blanc, 10 cl d'eau, quelques pistils de safran, ½ bouquet de coriandre fraîche, du persil

source: http://gamelleprod.canalblog.com/archives/2007/02/22/4089138...
Change log

Sep 3, 2009 22:00: writeaway changed "Field" from "Art/Literary" to "Other"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Rachel Fell Sep 3, 2009:
"point" of star anise here http://tinyurl.com/l7wlhp
Travelin Ann Sep 3, 2009:
Please see the note I added to my original answer below - splinter or shard of star anise
emiledgar Sep 3, 2009:
"éclat" is often used in reference to cinnamon, which makes sense since it is easy to break off an "éclat" of the bark and use it. Maybe what they are suggesting here is to break off one of the points of the star anise and just use that much?
Michael McCain (X) (asker) Sep 3, 2009:
Tony: you're right! a nice surprise after you've gone out of your way to stop by the asian produce market to buy a star anise...
perhaps more annoying, though, is when a recipe asks you after an hour of cooking to add an exotic ingredient not listed in the ingredients list...
Travelin Ann Sep 3, 2009:
Also found éclat used with cinnamon As I researched, also found éclat used with cinnamon and some other spices.
Since badiane is strong, I wonder if dash or some other very small amount might be appropriate.
Tony M Sep 3, 2009:
But unfortunately... ...that particular recipe doesn't actually say what to do with the anise! Sit and look at it, presumably :-))
Michael McCain (X) (asker) Sep 3, 2009:
This recipe is similar to the one I'm working on http://cuisine.elle.fr/elle/elle-a-table/recettes-de-cuisine...
Tony M Sep 3, 2009:
Recipe method? Perhaps you could tell us a little more about the method the recipe presumably goes on to describe — e.g., whether it says to use the anise whole, or grind it up, or whatever. My feeling is that, if it is only being used in some kind of infusion in the 200 ml of wine/water, then one whole star would be about right to go with 3 cm of cinnamon and 1 cm of root ginger
Travelin Ann Sep 3, 2009:
See http://mapetitecuisine.free.fr/rubriquesdiverses/labadiane.h...

I'm wondering if it might mean a crosswise slice, since éclat can also refer to star.
Philippa Smith Sep 3, 2009:
small piece I think it just means a small piece of star anise - presumably because the flavour is quite strong, and the idea is to avoid it overpowering the rest of the flavours.
Michael McCain (X) (asker) Sep 3, 2009:
My dictionaries say "badiane" translates as "star anise". "éclat" is the part I'm wondering about.

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

star anise

I'm not sure what they mean by "éclat" in this case; a small piece of the star anise?
Usually they are used whole.
Peer comment(s):

agree Tony M : I think it is a rather poetic term to refer to the star-shaped whole — though that much might be a little overpowering! But of course, it depends how it is being used, if it is just in an infusion, not ground up, then it would be OK
34 mins
Thank you. I learned how to cook with star anise in Los Angeles in Chinatown and we always used it whole, usually in sauces, sometimes in fish.
agree André Vanasse (X)
11 hrs
Merci.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins

Star anise

Star-shaped aniseed flavoured spice
Something went wrong...
-1
13 mins

sprinkling of anise

* "star-burst" - sprinkle, sprinkle little star.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-09-03 17:24:08 GMT)
--------------------------------------------------

sprinkling/dash/touch of STAR anise

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-09-03 17:39:15 GMT)
--------------------------------------------------

Flake or two?
Peer comment(s):

disagree Sarah Bessioud : As far as I am aware, the "eclat" does not describe a fragment/piece of the star anise but is what is used to describe the whole star
7 mins
neutral Tony M : As EE says, they are more often used whole, and just one little flake (etc.) would hardly be enough
26 mins
Something went wrong...
4 mins

star anise or Chinese anise

per Larousse Illustré 2010

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-09-03 19:39:38 GMT)
--------------------------------------------------

splinter or shard of star anise
See this definition of éclat,
Sens 1 Fragment provenant d'un corps dur. Ex Eclat de verre. Synonyme écharde Anglais splinter
Something went wrong...
14 hrs

point of star anise

I have just asked my boyfriend who is a French chef, and he says that it means one point broken off the 'star'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search