Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
faire le forcing
German translation:
alle Energie aufbieten / alles daransetzen / aufs Ganze gehen
Added to glossary by
Geneviève von Levetzow
Jul 23, 2010 19:24
13 yrs ago
1 viewer *
French term
faire le forcing
French to German
Marketing
Idioms / Maxims / Sayings
Zahlreiche Ggogle-Beispiele. Wie Lifan veut faire le forcing au Chili et au Pérou
http://www.leblogauto.com/2010/06/lifan-veut-faire-le-forcin...
Danke
http://www.leblogauto.com/2010/06/lifan-veut-faire-le-forcin...
Danke
Proposed translations
(German)
3 | s.u. | Rolf Kern |
3 | in Chili und im Peru vorstossen /durchbrechen /sich durchsetzen will | Pierrette B |
Change log
Jul 24, 2010 10:39: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Proposed translations
1 hr
Selected
s.u.
LANGENSCHEIDT GROSSWÖRTERBUCH F-D:
"faire un/du forcinG.
- Ungehheure Anstremgungen machen
- Alle Energie aufbieten
- Alles daransetzen
- Aufs Ganze gehen
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-07-23 20:51:48 GMT)
--------------------------------------------------
Korrektur:
"faire un/du forcing"
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-07-23 20:55:28 GMT)
--------------------------------------------------
Dann PONS W'buch für die berufliche Praxis, F-D/D-F:
"faire le forcing pour obtenir qc:
- Nicht locker lassen/sich ins Zeug legen, bis man etwas erreicht.
"faire un/du forcinG.
- Ungehheure Anstremgungen machen
- Alle Energie aufbieten
- Alles daransetzen
- Aufs Ganze gehen
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-07-23 20:51:48 GMT)
--------------------------------------------------
Korrektur:
"faire un/du forcing"
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-07-23 20:55:28 GMT)
--------------------------------------------------
Dann PONS W'buch für die berufliche Praxis, F-D/D-F:
"faire le forcing pour obtenir qc:
- Nicht locker lassen/sich ins Zeug legen, bis man etwas erreicht.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dankeschön - für einmal habe ich nicht daran gedacht, im Langenscheidt nachzuschauen"
1 hr
in Chili und im Peru vorstossen /durchbrechen /sich durchsetzen will
eine genaue Übersetzung auf Deutsch von diesem Ausdruck dürfte es meiner Meinung nach nicht geben
Example sentence:
Lifan will auf dem Automarkt in Chili und in Perou vorstossen bzw. durchbrechen
Lifan will sich auf dem südamerikanischen Automarkt durchsetzen
Discussion