Glossary entry

French term or phrase:

le port de X a encore la pêche

German translation:

der Hafen X hat nichts von seiner Dynamik verloren

Added to glossary by gofink
Nov 28, 2015 09:47
8 yrs ago
French term

le port de X a encore la pêche

French to German Other Idioms / Maxims / Sayings Redensart
Hallo,

in meinem Text geht es darum, dass der Hafen eines traditionellen Fischerortes in der Bretagne aus geografischen Gründen nicht mehr für den Aufbruch zum Fischfang genutzt werden kann (Versandung), weshalb die Fischer ihre Boote im Hafen des Nachbarortes stationiert haben. Doch der Ort X legt Wert darauf, dass sein alter Hafen erhalten bleibt, und er hat ihn modernisiert und auf Tourismus umgestellt. Nun taucht hier das folgende geniale Wortspiel auf:

Néanmoins grouillant encore d’activités, le port de X a encore la pêche !

Vielleicht hat jemand eine zündende Idee. Danke im Voraus!
Change log

Dec 3, 2015 18:15: gofink Created KOG entry

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

der Hafen X hat nichts von seiner Dynamik verloren

Duden: Dynamik 2. a. auf Veränderung, Entwicklung gerichtete Kraft, Triebkraft
- cf. http://www.duden.de/rechtschreibung/Dynamik

avoir la pêche = fam. être dynamique - cf. http://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/avoir la...

avoir la pêche [ou une sacrée pêche] fam topfit [o. gut drauf] sein fam - cf. http://de.pons.com/übersetzung/französisch-deutsch/avoir pec...

noch [ganz] gut beieinander sein fam (körperlich noch fit sein) avoir encore la pêche fam - cf. http://de.pons.com/übersetzung/französisch-deutsch/avoir pec...

Notre ami Eduardo m’a demandé d’expliquer l’expression « avoir la pêche ». C’est très simple. La pêche, c’est un fruit sucré qu’on récolte, surtout dans le Sud de la France et qu’on a tendance à manger, qui a un noyau, qu’on mange beaucoup en été. C’est un fruit juteux qui est délicieux et quand on dit : « avoir la pêche », cela veut tout simplement dire « être en forme », « être en pleine forme », « avoir plein d’énergie ». - cf. http://www.francaisauthentique.com/avoir-la-peche/

« J’ai la pêche » et « j’ai la patate », ce sont vraiment deux expressions qui ont le même sens et qui veulent dire « être en pleine forme ». - cf. http://www.francaisauthentique.com/avoir-la-peche/

être en pleine forme {verbe} in Hochform sein - cf. http://browse.dict.cc/franzoesisch-deutsch/être en pleine fo...

topfit sein - avoir la pêche [ou la frite] fam - cf. http://de.pons.com/übersetzung/deutsch-französisch/topfit

Hochform - Duden Synonym: Bombenform - cf. http://www.duden.de/rechtschreibung/Hochform

avoir la pêche [fig.] in Bombenform sein [fig.] [ugs.]
- cf. http://dict.leo.org/deutsch-französisch/bombenform.html
Peer comment(s):

agree Andrea Halbritter : Gefällt mir gut.
2 hrs
Danke Andrea!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
1 hr

Der Hafen ist immer noch gesund wie ein Fisch im Wasser

(wirtschaftlich) gesund wie...
Something went wrong...
5 hrs

Trotzdem ist im Hafen von X noch immer was/sehr viel los

Könnte je nach Kontext passen. Diese Übersetzung würde ich u. U. für den ganzen Satz nehmen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search