This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 40 - 50 EUR per hour French to Spanish - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 40 - 50 EUR per hour Catalan to Spanish - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 40 - 50 EUR per hour Spanish - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per word / 40 - 50 EUR per hour
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Spanish (Universitat Jaume I, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Departament de Traducció i Comunicació, verified) French to Spanish (Universitat Jaume I, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Departament de Traducció i Comunicació, verified) Catalan to Spanish (Universitat Jaume I, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Departament de Traducció i Comunicació, verified)
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Google Translator Toolkit, Heartsome, Idiom, Indesign, Lingotek, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, OmegaT, MateCat, multiterm, PoEdit, Passolo, Powerpoint, Projetex, ProZ.com Translation Center, SDLX, Smartcat, Smartling, Trados Studio, TranslationProjex, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
I would like to collaborate with clients on translation, postediting, editing, subtitling, transcription and QA projects.
Here you can download my CV where you can see I have a Degree in Translation and Interpreting, two Master's Degrees in Medical Translation and Localization of Software, Websites and Video Games as well as more than 18 years of experience in translation and localization. I have also been trained as a Professional Editor. I also worked as part of the QA team for two big translation companies. My other specialization fields are: Medical, Marketing, Media, Localization, Technical, Law and Technology.
Ranking as a European Spanish translator in Proz:
Law and Patents: 23rd of 7333 translators
Medicine: 25th of 7445 translators
Tech and Engineering: 43th of 8533 translators
Other: 26th of 9531 translators
Business: 51th of 7648 translators
My rates are:
Medical and highly technical documents:
Translation: 0.10 euros ($0.11) per source word
Editing: I charge 0.05 euros ($0.055) per source word
Hourly rate: 50 euros ($55)
I offer repetition and TM discounts for translation projects.
Standard documents:
Translation: 0.08 euros ($0.09) per source word
Editing: I charge 0.04 euros ($0.045) per source word
Hourly rate: 40 euros ($45)
I offer repetition and TM discounts for translation projects.
My translations require few changes so you will save time and money in the editing/proofreading steps as I have strong attention to details in my jobs. I am open to working with almost any kind of CAT tool or file format.
Please do not hesitate to contact me back if you need more information about me.
Best regards,
Sandra García Alonso
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.