| Wątek | Autor wątku Odpowiedzi (Wizyty) Najnowsza wypowiedź |
 | Hospital names ( 1... 2) | 20 (8,505) |
 | Should unqualified translators be permitted to translate medical/healthcare documents? ( 1, 2, 3... 4) | 50 (7,889) |
 | How to get started as a medical translator, landing a job | 12 (1,472) |
 | How to improve my medical/pharmaceutical specialization? | 4 (757) |
 | Medical Translation and Honesty | 5 (1,073) |
 | Questionnaire request for interpreting research - from London Metropolitan University | 0 (195) |
 | Way too many easy (non-PRO type of) medical questions in Kudoz glossary questions | 13 (1,689) |
 | Why was MediLexicon closed and are there valid alternatives? | 1 (1,338) |
 | Dilation vs dilatation | 3 (880) |
 | Impossible deadlines ( 1... 2) | 25 (3,819) |
 | Medical document tips when it comes to translating documents | 1 (527) |
 | University student medical textbook of 'adenohipófisis' from spanish into english? | 3 (631) |
 | Where to find 'MEDNET' on Proz. | 5 (947) |
 | Looking for a mentor in medical translation | 4 (980) |
 | How do you show your credibility to potential clients? | 4 (897) |
 | How to use Medra, EDQM and www.clinicaltrialsregister.eu in other languages? | 5 (4,072) |
 | English-Spanish veterinary translation | 0 (487) |
 | Medical translation courses ( 1... 2) | 18 (20,300) |
 | JP>EN Medical billing terms | 1 (530) |
 | How to deal with translating pharmaceutical abbreviations (PT>EN) | 8 (1,128) |
 | Harmonised standard terms for medicine/pharmaceuticals | 4 (958) |
 | Research Survey for Psychology Interpreters | 2 (651) |
 | Free access to EDQM Standard Terms | 8 (4,573) |
 | What is the difference between nonclinical and preclinical studies? | 7 (16,691) |
 | How to break into Japanese to English Medical Translation | 7 (1,271) |
 | Complying with HIPAA for Medical Translators While Using a Mac | 0 (545) |
 | A question about Anglicisms for English-US Spanish medical translators | 0 (556) |
 | Looking for properly aligned TMXs of the European Medicines Agency (EMEA) corpus! (Dutch<>English) ( 1... 2) | 15 (2,604) |
 | Registration is now open for SAM 2018! | 1 (1,787) |
 | Looking for English/Spanish translations for medicine | 4 (930) |
 | Suprasternal Notch Test > Italian | 1 (717) |
 | MedDRA terminology not accessible any more through EUTCT system | 5 (3,703) |
 | Brackets and other flaws of EMAs | 2 (982) |
 | Traditional chinese herb medicine << 伤寒论 Shanghan >> | 4 (1,487) |
 | Chinese treasure | 0 (1,164) |
 | Question about translating medical records | 6 (1,550) |
 | How to get certified as a medical translator? | 4 (1,844) |
 | Translation of a child vaccination card | 6 (1,676) |
 | Basic and advanced webinars on EMA/QRD templates for medical translators | 1 (916) |
 | Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina de Fernando Navarro | 11 (11,698) |
 | USA Regulations re: reading level of translations | 1 (1,080) |
 | SDL trados termbase #01 | 2 (2,214) |
 | SDL trados termbase #02 | 3 (2,114) |
 | Registration now open for the SAM 2016 Medical English Seminar! | 1 (1,296) |
 | Does the US ACA cover interpretation for psych services? | 2 (1,290) |
 | Clinical trial: risk reduction | 10 (2,354) |
 | ' Normalabteilung" vs 'medizinische Abteilung'? | 0 (1,198) |
 | Advice for a new Chinese English medical specialist | 1 (1,364) |
 | Looking for resources DE>EN, Herstellungs- und Prüfverfahren, Prozessvalidierung | 0 (947) |
 | Translating Pharmaceutical documents and regulations. | 8 (1,953) |