Páginas no tópico: [1 2] > | Как вы переводите даты? Tópico cartaz: Svetlana Nash
| Svetlana Nash Estados Unidos Local time: 06:40 inglês para russo + ...
Уважаемые коллеги! Поделитесь, пожалуйста, мнениями по поводу того, как корректно переводить даты. Например, рус-англ: "27" 09 1999-September 27, 1999 или 09/27/1999 или оставить как есть? Спасибо за участие в дискуссии! | | | Natalie Polônia Local time: 15:40 Membro (2002) inglês para russo + ... Moderador deste fórum SITE LOCALIZER Здравствуйте, Светлана | Oct 3, 2009 |
Даты корректно переводить так, как является правильным в языке перевода, однако формат при этом нужно соблюдать такой, как в оригинале. То есть, если в оригинале написано September 27, 1999, то в русском должно быть 27 сентября 1999 г. Если написано 27-SEN-1999, то должно быть 27-СЕН-1999; если написано 09-27-1999, то должно быть 27-09-1999, и так далее. Наталья | | | Svetlana Nash Estados Unidos Local time: 06:40 inglês para russo + ... CRIADOR(A) DO TÓPICO
Значит, мой пример в 1 посте будет корректно перевести на английский 09/27/1999 | | |
Svetlana Nash wrote: Уважаемые коллеги! Поделитесь, пожалуйста, мнениями по поводу того, как корректно переводить даты. Например, рус-англ: "27" 09 1999-September 27, 1999 или 09/27/1999 или оставить как есть? Спасибо за участие в дискуссии! что речь идёт о рус.-англ. переводе, поэтому не могу согласиться с советом "однако формат при этом нужно соблюдать такой, как в оригинале". Обратите внимание на различия в переводе на брит. и амер. англ. См. http://en.wikipedia.org/wiki/Calendar_date
[Редактировалось 2009-10-03 18:33 GMT] | |
|
|
Natalie Polônia Local time: 15:40 Membro (2002) inglês para russo + ... Moderador deste fórum SITE LOCALIZER В зависимости от направления перевода | Oct 3, 2009 |
Svetlana Nash wrote: Значит, мой пример в 1 посте будет корректно перевести на английский 09/27/1999 Если перевод с русского на английский, то да: это американский формат даты (ММ/ДД/ГГГГ).
[Edited at 2009-10-03 18:40 GMT] | | | Svetlana Nash Estados Unidos Local time: 06:40 inglês para russo + ... CRIADOR(A) DO TÓPICO Согласно оригиналу, | Oct 3, 2009 |
Oleg Delendyk wrote: Svetlana Nash wrote: Уважаемые коллеги! Поделитесь, пожалуйста, мнениями по поводу того, как корректно переводить даты. Например, рус-англ: "27" 09 1999-September 27, 1999 или 09/27/1999 или оставить как есть? Спасибо за участие в дискуссии! что речь идёт о рус.-англ. переводе, поэтому не могу согласиться с советом "однако формат при этом нужно соблюдать такой, как в оригинале". Обратите внимание на различия в переводе на брит. и амер. англ. См. http://en.wikipedia.org/wiki/Calendar_date [Редактировалось 2009-10-03 18:33 GMT] формат оригинала (рус) дд/мм/гггг. Но перевод для американцев. Поэтому, как я полагаю, я меняю формат на мм/дд/гггг.
[Edited at 2009-10-03 18:42 GMT] | | | Мне нечего добавить | Oct 3, 2009 |
Svetlana Nash wrote: формат оригинала (рус) дд/мм/гггг. Но перевод для американцев. Поэтому, как я полагаю, я меняю формат на мм/дд/гггг.
[Edited at 2009-10-03 18:42 GMT] к Википедии. | | | Larissa Dinsley Reino Unido Local time: 14:40 Membro (2003) inglês para russo + ...
Извините, не рассмотрела направления перевода.
[Edited at 2009-10-03 18:59 GMT] | |
|
|
Denis Kiselev Federação Russa Local time: 16:40 inglês para russo + ...
Как уже написали коллеги, на мой взгляд, самый правильный перевод дат — это их локализация, т. е. приведение к формату, принятому у целевой аудитории. При этом я согласен с Натальей, что основа формата (краткий вид, полный вид и т. д.) берется из оригинала. Т. е. если по-русски написано "22 сентября 2009 года", то для американцев будет "September 22, 2009", а если по-русски 22.09.2009, то для американцев пишем 09/22/2009. | | | Andrey Rykov Federação Russa Local time: 16:40 inglês para russo + ... носители советуют... | Oct 5, 2009 |
... при переводе на английский указывать месяц прописью, даже если в русском оригинале он указан цифрами. Ведь бывают случаи, когда переводчик не знает в какую страну попадет его перевод (а он может попасть и в Штаты, и в Европу). И неважно с какой стороны от даты будет стоять название месяца - разночтений не будет. | | | Igor Moshkin Federação Russa Local time: 20:40 inglês para russo + ... Полностью поддерживаю такой подход | Oct 5, 2009 |
Andrey Rykov wrote: ... при переводе на английский указывать месяц прописью, даже если в русском оригинале он указан цифрами... Нам не дано предугадать, в чьи руки (и на каком этапе) попадет наш труд. Так что лучше подстраховаться и воспользоваться прописью, если нет каких-либо строгих оговорок об обратном. | | |
Если с англ. на русский Всегда пишу полностью, т.е. (в вашем случае) 27 сентября 1999 г. или, если места не хватает, хотя бы 27 сент. 1999 г. И от других этого же требую при редактировании. Если с русского на англ. - тоже лучше полностью написать, типа 27 September 1999 или 27 Sept 1999. ... See more Если с англ. на русский Всегда пишу полностью, т.е. (в вашем случае) 27 сентября 1999 г. или, если места не хватает, хотя бы 27 сент. 1999 г. И от других этого же требую при редактировании. Если с русского на англ. - тоже лучше полностью написать, типа 27 September 1999 или 27 Sept 1999. Однако, если формат Excel там ведь можно автоматом даты поменять с одного языка на другой. Svetlana Nash wrote: Поделитесь, пожалуйста, мнениями по поводу того, как корректно переводить даты. Например, рус-англ: "27" 09 1999-September 27, 1999 или 09/27/1999 или оставить как есть?
[Edited at 2009-10-05 13:12 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Svetlana Nash Estados Unidos Local time: 06:40 inglês para russo + ... CRIADOR(A) DO TÓPICO Безопасный подход | Oct 5, 2009 |
До недавнего времени я считала, что даты лучше переводить прописью, чтобы не возникало недоразумений. Видимо, недавно у меня случилась фаза, когда начинаешь сомневаться в очевидном. Хотя, судя по обсуждению, мнения расходятся. | | | Remedios Cazaquistão Local time: 19:40 inglês para russo + ... Во избежание недоразумений, | Oct 21, 2009 |
тоже всегда пишу даты прописью. | | | даты прописью | Feb 21, 2014 |
Перевод дат пропиьсю, как вы переводите на русский? Например в оригинале (итальянский) указана дата прописью: l'anno duemilanove, il giorno ventidue del mese di maggio (вариант на англ.яз: the year two thousand and nine, the twenty-second day of the month of May). Будет правильнее использовать слова, день, месяц, например, �... See more Перевод дат пропиьсю, как вы переводите на русский? Например в оригинале (итальянский) указана дата прописью: l'anno duemilanove, il giorno ventidue del mese di maggio (вариант на англ.яз: the year two thousand and nine, the twenty-second day of the month of May). Будет правильнее использовать слова, день, месяц, например, двадцать второго дня... месяца мая или же вы пишете просто двадцать второго мая? Иногда мне кажется, что первый вариант полного написания как-то не по-русски звучит. А как вы думаете? ▲ Collapse | | | Páginas no tópico: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Как вы переводите даты? No recent translation news about Federação Russa. |
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |