This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Huh… grammatical errors? The day Google Translate can produce grammatically correct translations I’ll believe it.
[Edited at 2011-08-17 00:15 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray 荷兰 Local time: 14:54 正式会员 (自2006) English英语译成Afrikaans南非语 + ...
Grammar errors
Aug 17, 2011
Ambrose Li wrote: Huh… grammatical errors? The day Google Translate can produce grammatically correct translations I’ll believe it.
I think the advice about fixing one's grammar on one's web site relates to the idea that users will spend more time on sites with good grammar, and Google tracks the time that users spend on sites (e.g. via the Google Toolbar in their browsers). The advice is therefore geared towards keeping people on your site longer... and some of the advice is quite silly (but potentially true), such has having embedded video on your site, so that users spend more time on the site because they're watching the video (or part of it). Perhaps I should place a funny translation-related video on each of my web site's pages...
I just did a search for my keywords (english+afrikaans+translator), and I'm happy that the grey-hat translation agencies seem to have been penalised (those that create an automated page for every language in the world, with no actual useful content on it). Unfortunately Google's definition of "translation" seems to be dictionary searches and phrase lookups (perhaps that is what most people want when they type in "translation" in a search), so now my keywords result in lots of MT and small-text translation portals... with actual translation sites only starting at around result #30 or so. However, when I add a word to the query that you'll likely find an a professional translator web site, like "rates", my site pops up at #2.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.