This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
liz askew Royaume-Uni Local time: 14:32 Membre (2007) français vers anglais + ...
unsurprising news
Aug 22, 2011
This increase in translation costs is to be expected as the UK is part of Europe, also we accept asylum seekers from other countries. I think quite a few people in the UK are aware of this fact.
[Edited at 2011-08-22 18:25 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
liz askew Royaume-Uni Local time: 14:32 Membre (2007) français vers anglais + ...
unsurprising new
Aug 22, 2011
I think many people in Britain are aware of this fact.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Susanna Garcia Local time: 14:32 italien vers anglais + ...
In memoriam
DAILY MAIL
Aug 22, 2011
Oh it must be true then if it's in the Daily Mail. http://www.youtube.com/watch?v=5eBT6OSr1TI I interpret for the police and some of that money is due to let's say unforeseen circumstances - I've been called out for wrong languages, kept waiting for hours as the on-call solicitor has had to cover somewhere else, all of which has to be paid for. So let's not blame Johnny Foreigner for... See more
Oh it must be true then if it's in the Daily Mail. http://www.youtube.com/watch?v=5eBT6OSr1TI I interpret for the police and some of that money is due to let's say unforeseen circumstances - I've been called out for wrong languages, kept waiting for hours as the on-call solicitor has had to cover somewhere else, all of which has to be paid for. So let's not blame Johnny Foreigner for everything. Drop in the ocean anyway compared to the dreadful Civil List! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
liz askew Royaume-Uni Local time: 14:32 Membre (2007) français vers anglais + ...
waste of money sometimes?
Aug 23, 2011
Indeed, translation/interpreter costs may be high, but this is to be expected for providing such services. However, what gets my goat is when interpreters get sent on a job and 1) the wrong language is booked or 2) the person who wants the interpreter doesn't show up! As I say, costs are high, but the British Government is committed to providing interpreting and translation services as part of international agreements, and we also belong to Europe. Perhaps everybody needs to be aware... See more
Indeed, translation/interpreter costs may be high, but this is to be expected for providing such services. However, what gets my goat is when interpreters get sent on a job and 1) the wrong language is booked or 2) the person who wants the interpreter doesn't show up! As I say, costs are high, but the British Government is committed to providing interpreting and translation services as part of international agreements, and we also belong to Europe. Perhaps everybody needs to be aware of the costs involved and do their utmost to make sure services are used efficiently and correctly.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gennady Lapardin Russie Local time: 16:32 italien vers russe + ...
just a simple math
Aug 24, 2011
Based on the figures in this news, the court interpreters "ate" 92 mln pounds, which equal three thousand jobs in the police, which in turn lost 13 thou jobs over the same timespan. A quick calculation gives the result: the British (and it may be also global proportion for large nations) court interpreters picked up every fifth crumb lost by the police. It's too-oo much...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.