Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (190 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Spanish Es viable vivir de las traducciones en un plazo de aproximadamente 3 meses Misión casi imposible Yo lo veo prácticamente imposible salvo que
tuvieras unos clientes que estuvieran dispuestos a
darte trabajo regularmente. Para eso, normalmente,
hace falta bastante tiempo.
Fernando Muela Sopeña Dec 14, 2018
Spanish Pagos traducción automática Digno de Buñuel A mí, este caso me parece sencillamente
surrealista. Por una parte, este traductor te
ofrece una traducción impecable para una prueba
de 2000 palabras, lo que da a entender que es
co
Fernando Muela Sopeña Dec 6, 2013
Spanish Usos especiales del Pretérito Perfecto Simple (Indefinido) Respuestas a tus preguntas Hola, Ekaterina. Te respondo brevemente. 1. No,
no lo he oído nunca. Nací en el País Vasco y
vivo en Navarra. 2. Frases de este tipo no me
suenan raras en un nivel coloquial.
Fernando Muela Sopeña Aug 25, 2011
Spanish Encended una vela, se ha ido una luz Palabras para Rubén Recuerdo y gradezco los halagos que me dedicaste
en el concurso de haikus que hubo en Proz hace
más de un año. Luego, hace muy poco, descubrí
tu afición por la literatura, cuando ya ha
Fernando Muela Sopeña Mar 6, 2008
Spanish ¿cuándo se escribe el mes con letra mayúscula? No son nombres propios [quote]Tadzio Carvallo wrote: En fin; el tema
es bueno porque, fíjate en esto, y te hace
pensar: si los nombres de los días y los meses
son NOMBRES PROPIOS, ¿por qué tendrían que
Fernando Muela Sopeña Feb 27, 2007
Spanish Busco glosario/diccionario automoción en línea (ENG>ESP) Voilà Bernadette, no lo he probado, pero parece
interesante. http://www.cimac.com/cimaclexicon/
lexicon.asp Un saludo. Fernando
Fernando Muela Sopeña Feb 23, 2007
Spanish Gazapo de autoayuda Telepromoción [quote]María Teresa Taylor Oliver
wrote: [quote]Fernando Muela wrote: Lo he
visto varias veces en un espacio de promoción
publicitaria de muebles que inserta la televison
espa�
Fernando Muela Sopeña Feb 23, 2007
Spanish Gazapo de autoayuda Gazapo televisivo Lo he visto varias veces en un espacio de
promoción publicitaria de muebles que inserta la
televison española. A la izquierda de la
pantalla aparece sobreimpresionado un rótulo
tr
Fernando Muela Sopeña Feb 20, 2007
Spanish Echo de menos los dardos de Lázaro... ¡Hagamos una colección de errores! Mojón corregido [quote]Álvaro Blanch wrote: A la finalización
de la ceremonia, los Príncipes de Asturias se han
detenido para agradecer a la prensa su presencia y
el Príncipe Felipe ha destacado a
Fernando Muela Sopeña Feb 9, 2007
Spanish Una "prueba" de traducción que me ha dejado sin palabras... Eso es un timo Simple y llanamente, me parece un timo. 9.000
palabras son varios días de trabajo que no se
pueden regalar a nadie sin ninguna garantía de
compensación... En una ocasión traduje una
Fernando Muela Sopeña Jan 15, 2007
Spanish Echo de menos los dardos de Lázaro... ¡Hagamos una colección de errores! A vueltas con el ex Extraigo la siguiente noticia de la edición
digital de El País: McCartney dedica un disco
a su mujer fallecida El ex Beatle Paul McCartney
ha estrenado en el Royal Albert Hall de Lon
Fernando Muela Sopeña Nov 23, 2006
Spanish Echo de menos los dardos de Lázaro... ¡Hagamos una colección de errores! "Champions" [quote]Marta Fernandez-Suarez wrote: Si váis a
la sección de deportes (la que hay en la parte
inferior de la PORTADA), veréis que —puede que
por acortar también— prefieren «Cha
Fernando Muela Sopeña Nov 23, 2006
Spanish Capitalization in Spanish Discrepancias en el uso [quote]Bernadette Mora wrote: Se escribirán
con letra inicial mayúscula: ... 9.°
Cuando no encabecen párrafo o escrito, o no
formen parte de un título, se recomienda escribi
Fernando Muela Sopeña Nov 20, 2006
Spanish Colocación de los signos de divisas £ $ € etc.... Según la Real Academia... Jesús, te copio lo que dice el Panhispánico al
respecto, dentro del artículo dedicado a los
símbolos 5. Situación respecto de la cifra a
la que acompañan a) Se escriben normalm
Fernando Muela Sopeña Nov 17, 2006
Spanish Echo de menos los dardos de Lázaro... ¡Hagamos una colección de errores! Concienciar... [quote]Marta Fernandez-Suarez
wrote: - Concienciar sobre ...cuyo objetivo es
concienciar sobre la importancia de las acciones
individuales para frenar el calentamiento del
planeta
Fernando Muela Sopeña Nov 2, 2006
Spanish otra gran oferta...¿será un error? Otra oferta por los suelos En esta oferta sí que especifican claramente que
es de traducción, del español a varios idiomas.
Se trata de tres páginas de una web, y el precio
para todos los idiomas (algunos no hab
Fernando Muela Sopeña Oct 29, 2006
Spanish Por fin se acuerdan de nosotros en la prensa ¿Hay cifras? [quote]Cindy Chadd wrote: "Salvo contadísimas
excepciones, en España nadie vive de la
traducción. Todos los que se dedican a ella son
además profesores, editores, funcionarios o
i
Fernando Muela Sopeña Oct 29, 2006
Spanish Mis inicios como traductora... ¿Qué puede estar fallando? Como la vida misma Lo explicaba muy bien Arturo: en esta profesión
de traductor el ritmo de trabajos es imprevisible,
nunca sabes lo que va a deparar el día siguiente
(y no digamos la semana o el mes pró
Fernando Muela Sopeña Oct 6, 2006
Spanish Diccionario francés-español Sobre el Petit Robert La edición que yo tengo del Petit Robert es del
año 2002 y tiene 2.950 páginas. A mi entender,
es un diccionario monolingüe fundamental.
Fernando Muela Sopeña Sep 25, 2006
Spanish Música para la traducción Música clásica... Por desgracia, cuando tengo que estar muy
concentrado he de renegar de la música, que es
una de las cosas que más me gusta. Sin
embargo, hay veces en que la pongo y suena como
m�
Fernando Muela Sopeña Sep 18, 2006
Spanish No está dentro del alcance del sitio hablar sobre un usuario del mismo. No se puede Supongo que se quiere decir, simplemente, que "no
se puede hablar". Me imagino que la confusión
proviene de la expresión "estar al alcance" que
-esta sí- significa que algo es posible.
Fernando Muela Sopeña Sep 10, 2006
Spanish Dejo la moderación de este foro ¡Ay, Claudia! A veces he pensado que los moai de la isla de
Pascua te ayudaban en la tarea de moderadora,
hasta tal punto me parecía ciclopea la tarea que
has ejercido hasta ahora con tanto acierto. Pe
Fernando Muela Sopeña Aug 16, 2006
Spanish Pronóstico para mañana...Argentina vs. Alemania Argentina, por supuesto Espero que gane Argentina. Es más, pronostico una
final Argentina-Brasil (inédita, ¿no?) en la que
los argentinos se lleven el trofeo. Pero en
esto del fútbol nunca se sabe, porque
Fernando Muela Sopeña Jun 30, 2006
Spanish Un diccionario virtual para no usar Ja, ja Vease lo que dice de money: 1. Un pedazo de
metal, como oro, plata, cobre, etc., acuñó, o
estampó, y publicó por la autoridad soberana
como medio del intercambio en transacciones
Fernando Muela Sopeña Jun 10, 2006
Spanish duda tarificación proyecto 32000 palabras en 20 días 4 céntimos Después de enviar un formulario para una conocida
agencia española, recibo como contestación que
la cantidad máxima (!) que pueden pagar es de
0,04 € por palabra de origen. Cuando
Fernando Muela Sopeña May 26, 2006
Spanish duda tarificación proyecto 32000 palabras en 20 días Siendo realistas... [quote]Javier Herrera wrote: Nadie va a aceptar
una revisión drástica de tarifas así por las
buenas. Si acaso lo que suba la inflación, o
quizá un poquitín más. Pero si vamos u
Fernando Muela Sopeña May 25, 2006
Spanish Problemas de traducción en la versión española del sitio Afiliémonos [quote]Cristóbal del Río Faura
wrote: Coincido con los colegas españoles. En
España no se admite esa palabra, como quiera que
se escriba. Hace tiempo que se la ve por Internet
-
Fernando Muela Sopeña May 16, 2006
Spanish Problemas de traducción en la versión española del sitio Medioambiente En los campos específicos de los Kudoz me
sorprendió encontrar medioambiente, todo junto.
Siempre lo había visto (o creía haberlo visto)
separado, y así es como lo he escrito hasta
Fernando Muela Sopeña May 16, 2006
Spanish Problemas de traducción en la versión española del sitio Membresía / membrecía [quote]María Bernabeu wrote: Yo también tengo
una pequeña y humilde sugerencia o duda (a
saber), y es que acabo de entrar en mi perfil y he
visto en el lugar de "Memberships" "membres�
Fernando Muela Sopeña May 16, 2006
Spanish La palabra más bonita del español (¡a votar!) Bellezas [quote]Aurora Humarán wrote: La palabra amor,
con 3.364 votos, ha sido el término elegido por
los internautas hispanohablantes como el vocablo
más bello de la lengua castellana. Libe
Fernando Muela Sopeña Apr 24, 2006
Spanish Problemas de traducción en la versión española del sitio La misma observación de María Teresa A mí también me suena muy mal lo de "Foros en
otros idiomas que inglés" y había pensado en la
misma traducción que ella propone. Saludos.
Fernando Muela Sopeña Apr 22, 2006
Spanish Feliz ANNIVERSAIRE!! ¡Feliz cumpleaños! Vaya, Mariana, no tenía ni idea. Espero que
pases un buen día en compañía de todos tus
seres queridos. ¡Y estate segura de que este
año vas a tener mucho más trabajo! Un
Fernando Muela Sopeña Mar 27, 2006
Spanish Morderse la lengua Divertídisimo Llevo un buen rato sin parar de reírme. La verdad
es que no tiene desperdicio. Gracias, Ruth.
Fernando Muela Sopeña Jan 24, 2006
Spanish Tarifas Justo, sí, pero no creo que real [quote]Francisco Bolaños wrote: De acuerdo con
los compañeros; un precio justo para las lenguas
europeas, y algo bajo para otros idiomas menos
comunes. Paco[/quote] Francisco, e
Fernando Muela Sopeña Jan 23, 2006
Spanish 6° certamen literario del foro español: la hora del haiku - Votación y resultados Poesía, poesía [quote]Maya Busqué wrote: Me encantó, durante
unos días, venirme al foro para relajarme con
capsulitas de poesía. La verdad es que me sentó
muy bien, ¡y ojalá pudiéramos mantenerl
Fernando Muela Sopeña Dec 22, 2005
Spanish 6° certamen literario del foro español: la hora del haiku - Votación y resultados Enhorabuena Felicito a Quique y Sol por haber sido los más
votados. Creo que el certamen ha sido un
éxito, aunque la proximidad de las Navidades creo
que, a última hora, ha sido un poco
dis
Fernando Muela Sopeña Dec 21, 2005
Spanish 6° certamen literario del foro español: la hora del haiku - Votación y resultados ¡Qué difícil votar! Por desgracia, algunos de los que más me han
gustado tienen que quedarse fuera, los puntos no
alcanzan. Ha habido de todo, haikus
tradicionales y haikus modernos. Se han tocado los
Fernando Muela Sopeña Dec 16, 2005
Spanish 6° certamen literario del foro español: la hora del haiku - Espacio de creación Despedida ¡Qué poco queda! Va a resultar costoso decir
adiós.
Fernando Muela Sopeña Dec 15, 2005
Spanish 6° certamen literario del foro español: la hora del haiku - Espacio de creación Menos mal Algunas veces me siento alicaído sin tu
sonrisa.
Fernando Muela Sopeña Dec 15, 2005
Spanish 6° certamen literario del foro español: la hora del haiku - Espacio de creación No soy equilibrista Toco las cumbres, me pierdo en el
vacío... ¡Cuántos vaivenes!
Fernando Muela Sopeña Dec 15, 2005
Spanish 6° certamen literario del foro español: la hora del haiku - Espacio de creación Nacimiento En una tarde de otoño tu reloj se puso en
marcha.
Fernando Muela Sopeña Dec 15, 2005
Spanish 6° certamen literario del foro español: la hora del haiku - Espacio de creación Única luz Solo tu luz en un mundo apagado puede guiarme. Fernando Muela Sopeña Dec 15, 2005
Spanish 6° certamen literario del foro español: la hora del haiku - Espacio de creación Desconcierto Encrucijada. No existen las señales. ¿Adónde
ir?
Fernando Muela Sopeña Dec 15, 2005
Spanish 6° certamen literario del foro español: la hora del haiku - Espacio de creación Optimismo Arrecia el frío. Pero los sentimientos no se
congelan.
Fernando Muela Sopeña Dec 15, 2005
Spanish 6° certamen literario del foro español: la hora del haiku - Espacio de creación Antes del adiós El fin se acerca. Las últimas palabras se
precipitan.
Fernando Muela Sopeña Dec 15, 2005
Spanish 6° certamen literario del foro español: la hora del haiku - Espacio de creación Último juglar ¡Cuanto agradezco, flautista callejero, tus
melodías!
Fernando Muela Sopeña Dec 15, 2005
Spanish 6° certamen literario del foro español: la hora del haiku - Espacio de creación Inacción Mientras dormitas van cayendo las hojas del
calendario.
Fernando Muela Sopeña Dec 15, 2005
Spanish 6° certamen literario del foro español: la hora del haiku - Espacio de creación Pasión Oscuridad. Dos corazones laten al mismo tiempo. Fernando Muela Sopeña Dec 14, 2005
Spanish 6° certamen literario del foro español: la hora del haiku - Espacio de creación Cuadro viviente Nacer de nuevo después de tantos siglos, salir
de un cuadro.
Fernando Muela Sopeña Dec 14, 2005
Spanish 6° certamen literario del foro español: la hora del haiku - Espacio de creación Medieval sin remedio Por una dama lucha con los dragones a
puñetazos.
Fernando Muela Sopeña Dec 14, 2005


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »