Glossary entry

English term or phrase:

letter on hire

Polish translation:

wynajmujący

Added to glossary by Wojciech Wołoszyk
Oct 19, 2005 22:02
18 yrs ago
3 viewers *
English term

letter on hire

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s) memorandum of association
The objects of the company are: (a) to carry out any of the operations performed by traders, merchants, agents, importers, exporters (...) owners, hirers, operators, letters on hire (...)

Proposed translations

+2
12 hrs
Selected

wynajmujący

mnie się zdaje, że tutaj nie chodzi o dokumenty, bo wymienia się tylko osoby - traders, merchants itp.
i tak: skoro 'hirer' = najemca
LETter (od 'to let' = wynająć) = wynajmujący?
Peer comment(s):

agree allp : my¶lę że kierunek dobry, ale skoro 'on hire', to chyba ten, który został wynajęty? hirer czyli wynajmuj±cy był wcze¶niej. czyli może pracownik najemny/sezonowy?//masz rację co do hirera, sprawdziłam znaczenia, ale relacja do lettera pozostaje zagadk± :)
1 hr
oparłam się na tym, że 'hirer' to jednak najemca a nie wynajmujący, więc 'letter' będzie wynajmujący od 'to let', ale nie upieram się bo pewności nie mam:)
agree Janina Nowrot
7 hrs
dziękuję:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Serdeczne dzięki - ja zastosowałem "przedsiębiorstwo zajmujące się / trudniące się odpłatnym udostępnianiem rzeczy / maszyn do używania" "
8 hrs

dokumentów najmu

.. mysle ze chodzi o letters of hire?
Something went wrong...
+2
14 hrs

not for points

czyli rozwinięcie wymiany z Joann±:

Wordnet: letter - owner who lets another person use something (housing usually) for hire,

Słownik częstych błędów w angielskim
copyright by Wiedza Powszechna (aut. D. Jemielniak i P. Labenz)
hire
Czasownik hire znaczy wynajmować i w brytyjskim angielskim używany jest w sytuacji, gdy opłata za wynajem jest jednorazowa, np. I hired a painter to have my flat renovated (Wynaj±łem malarza, by odnowił mi mieszkanie).

Wordnet Dictionary
hirer
a person responsible for hiring workers

Może gdzie¶ tu leży różnica między 'hirer' a 'letter on hire' - jeden zajmuje się wynajpmowaniem ludzi do pracy, a drugi wynajmuje pomieszczenia. Albo też jest to powtórzenie tej samej tre¶ci kryj±cej się pod różnymi słowami tak na wszelki wypadek, żeby na pewno nikogo nie pomin±ć. W każdym razie zdecydowanie przychylam się do tego, że 'letter' jest tu od 'let'.
Peer comment(s):

agree Joanna Soltysinska : aha, w takim razie to chyba będzie najlepsze wyjaśnienie - letter udostępnia pomieszczenia a hirer tu zajmuje się wynajmowaniem ludzi :)
46 mins
dobrze brzmi, fajnie by było gdyby jeszcze okazało się prawdziwe :)
agree Janina Nowrot
5 hrs
dzięki :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search