May 4, 2008 13:54
16 yrs ago
1 viewer *
English term

crash structure

English to Polish Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping kolejnictwo
Całość jest o certyfikacji jakości w branży kolejowej, a termin pochodzi z aneksu o zakresie certyfikacji, zawierającego wykaz części i elementów wagonu. Jest to jeden z punktów sekcji "car body", obejmującej następujące części:

car body shell
under frame
floor
***crash structure***
windows
insulation
painting and sound dumping
fixing / connecting elements

Domyślam się, że chodzi o konstrukcję chroniącą przed zderzeniami (pochłaniającą energię), może po prostu zderzaki (które wśród elementów w sposób jawny - jako "bumpers" - nie występują)? Może ktoś zna fachowy odpowiednik polski?

Discussion

Polangmar May 6, 2008:
Stanisławie, dziękuję za fair play (chociaż trochę niewłaściwie ująłeś sprawę:)). Pozdrawiam również.:)
Polangmar May 6, 2008:
Jerzy, to Ty decydujesz o wyborze odpowiedzi - jeśli chciałeś wybrać "strefę zgniotu", to wszystko jest w porządku. Ja tylko wskazałem, że istnieje możliwość naprawienia pomyłki technicznej (jeśli miała ona miejsce). Jeżeli chodzi o zasadę "jak się kliknie, tak jest dobrze”, to nie mam zdania.:))
Witam, jeżeli dla kogolowiek moje punkty są problemem to z przyjemnością je zwrócę :) Pozdrawiam S
Jerzy Matwiejczuk (asker) May 6, 2008:
Sęk w tym, że odpowiedź nie jest w sposób oczywisty błędna, bo mieści się w strefie trafień przybliżonych. Zostawmy to może, jak jest?
Polangmar May 6, 2008:
Oczywiste pomyłki (gdy zostaje wybrana zupełnie błędna odpowiedź) są odwracalne: http://je.pl/vbtk ...
Jerzy Matwiejczuk (asker) May 6, 2008:
Tak też napisałem we wcześniejszej uwadze do Stanisława. I postanowiłem wybrać Twoją wersję, Polangmarze. Ale dopiero poniewczasie zorientowałem się, że wybrałem inaczej. W życiu też się tak zdarza. Niech mi obaj Panowie wybaczą pomyłkę.
Polangmar May 6, 2008:
Moim zdaniem właśnie "strefa zgniotu" jest pojęciem węższym niż "struktura energochłonna".:) Poza tym strefa zgniotu to "crumple zone": http://je.pl/edla .

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

strefa zgniotu

Wydaje mi się, że to jest to
Note from asker:
Tyle, że jeśli wybierzemy wersję angielską tego artykułu Wiki, to wychodzi "crample zone"
Peer comment(s):

agree Witold Palka : zdecydowanie tak
2 hrs
Dziękuję :-)
neutral Polangmar : Rzecz w tym, że "strefa zgniotu" to było pierwsze, co mi się nasunęło - świadomie nie wpisałem jednak takiej odpowiedzi, bo uznałem ją za niewłaściwą.:)))
2 days 3 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję, wybieram wersję ogólną:)"
15 mins

struktura/konstrukcja/strefa/osłona energochłonna

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search