May 1, 2011 09:42
13 yrs ago
English term

calibrated precision tools

English to Polish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Jak przetłumaczyć "calibrated precision tools"? Tekst jest o utrzymaniu obiektu i pracach konserwacyjnych.
Proposed translations (Polish)
4 kalibrowane narzędzia precyzyjne
Change log

May 1, 2011 09:47: bartek changed "Visibility" from "Visible" to "Squashed"

May 2, 2011 17:29: Monika Jakacka Márquez changed "Visibility" from "Squashed" to "Visible"

May 2, 2011 17:29: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from " Supplying of all required tools, including calibrated precision tools" to "calibrated precision tools"

May 3, 2011 00:34: allp changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): M.A.B., Monika Jakacka Márquez, allp

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

M.A.B. May 2, 2011:
Kategoria Tunio, spokojnie o takie rzeczy możesz pytać jako "pro".
Kontekst podany przez osobę pytającą: "Supplying of all required tools, including calibrated precision tools"

Proposed translations

2 days 13 hrs
Selected

kalibrowane narzędzia precyzyjne

Przykłady takich narzedzi można znależć w podanym linku. Są to różne przyrządy pomiarowe, wskażniki, przyrządy geodezyjne itp. Termin jest bardzo ogólny i dopiero z dalszego opisu albo prac do jakich mają być użyte można domyślać się o jakie narzędzia chodzi.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki, o to chodziło:)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search