Glossary entry

English term or phrase:

subrogation receipt

Polish translation:

potwierdzenie wstąpienia ubezpieczyciela w prawa zaspokojonego wierzyciela

Added to glossary by mike23
Jul 15, 2017 21:49
6 yrs ago
9 viewers *
English term

subrogation receipt

English to Polish Law/Patents Law (general)
Tytuł dokumentu, na mocy którego ubezpieczyciel wchodzi w prawa zaspokojonego wierzyciela.
Z góry dziękuję
Proposed translations (Polish)
3 +2 cztery propozycje
Change log

Jul 16, 2017 12:57: Crannmer changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Apr 8, 2018 09:59: mike23 Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): mike23, Frank Szmulowicz, Ph. D., Crannmer

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

mike23 Jul 16, 2017:
Sample:

SUBROGATION RECEIPT
Claim No.: ____________
$_________________
Received of the ________________ the sum of ______ Dollars ($_____), being in full payment of all claims and demands for loss and damage by ________ on the ________ day of ____, 20____ to the property at _____________ described in Policy No. __________ issued by said Company.

And in consideration of such payment the undersigned hereby assigns and transfers to the said Company each and all claims and demands against any person, persons, corporation or property, arising from or connected with such loss or damage, (and the said Company is subrogated in the place of and to the claims and demands of the undersigned against said person, person, corporation or property in the premises), to the extend of the amount above named.

Name of Insured: _____________________________
Location of Loss: _____________________________
Dated At ___________________________ this __________ date of _______, 20...
By _______________________________
Witness: _________________________________ By _______________________________
(Notary)

https://www.castleclaims.com/images/forms/SubrogationReceipt...

Proposed translations

+2
11 hrs
Selected

cztery propozycje

1) [wersja krótka] potwierdzenie dokonania cesji praw z umowy ubezpieczenia na rzecz ubezpieczyciela

2) [wersja pełna] potwierdzenie otrzymania odszkodowania i cesji praw z umowy ubezpieczenia na rzecz ubezpieczyciela

3) [wersja najkrótsza] cesja praw / potwierdzenie cesję praw

4) [wersja inna] potwierdzenie otrzymania odszkodowania i przejścia praw/roszczeń z umowy ubezpieczenia na rzecz ubezpieczyciela
---

Ten dokument mówi o dwóch rzeczach: otrzymaniu odszkodowania z polisy i cesji praw/przejściu roszczeń z polisy na rzecz ubezpieczyciela, który dalej może dochodzić swoich praw/roszczeń regresowych

https://www.rf.gov.pl/orzecznictwo/art-828-regres-do-sprawcy...
http://prawoiubezpieczenia.pl/all/regres-ubezpieczeniowy/

Art. 828. Przejście roszczeń na ubezpieczyciela
§ 1. Jeżeli nie umówiono się inaczej, z dniem zapłaty odszkodowania przez ubezpieczyciela roszczenie ubezpieczającego przeciwko osobie trzeciej odpowiedzialnej za szkodę przechodzi z mocy prawa na ubezpieczyciela do wysokości zapłaconego odszkodowania. Jeżeli zakład pokrył tylko część szkody, ubezpieczającemu przysługuje co do pozostałej części pierwszeństwo zaspokojenia przed roszczeniem ubezpieczyciela.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2017-07-16 09:34:52 GMT)
--------------------------------------------------

Wersja 5: potwierdzenie wstąpienia ubezpieczyciela w prawa zaspokojonego wierzyciela/poszkodowanego
potwierdzenie subrogacji ubezpieczyciela (w prawa poszkodowanego)


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2017-07-16 09:35:22 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.arslege.pl/wstapienie-w-prawa-wierzyciela-subrog...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2017-07-16 09:36:10 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.arslege.pl/przejscie-roszczen-na-ubezpieczyciela...
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : I am in awe, Master!
2 hrs
Thank you Frank, I appreciate it.
agree Grzegorz Mysiński : Przydało się:-)
261 days
Cieszę się. Dziękuję Grzegorzu. Pozdrawiam.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search