Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to back out
French translation:
sortir en marche arrière / en reculant
English term
to back out
reculer ?
s'extraire de ?
3 +2 | sortir en marche arrière | Tony M |
4 | sortir | Salman Hossen |
3 | sortir en reculant | Salman Hossen |
Sep 17, 2020 06:05: Tony M Created KOG entry
Non-PRO (1): Catharine Cellier-Smart
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
sortir en marche arrière
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2020-09-03 14:09:53 GMT)
--------------------------------------------------
Or perhaps '...en reculant'? But to me, that always connotes more 'to back up'
disagree |
Salman Hossen
: Vous avez sans doute raison à propos du REVERSING. Mais je pense que sortir en reculant serait quand même mieux.
5 mins
|
Well, I did offer that as a suggestion too, so I don't really think your 'disagree' is justified.
|
|
agree |
Reuben Wright
: I agree that the backing up element needs to be conveyed here. I agree with "sortir en reculant"; it would appear to have been mentioned first in the note added to your answer.
45 mins
|
Thanks, Reuben!
|
|
agree |
Cyril Tollari
: Oui, je préfère le nom "sortie en marche arrière d'une place de stationnement en épi"
5 hrs
|
Merci, Cyril !
|
|
agree |
John ANTHONY
: Yes Tony...!
6 hrs
|
Thanks, John!
|
sortir
agree |
Nicolas Gambardella
9 mins
|
disagree |
Tony M
: No, because this misses out the KEY point of REVERSING out of an awkward space.
25 mins
|
agree |
Renate Radziwill-Rall
: c'est la plus claire et simple
1 hr
|
disagree |
Reuben Wright
: This omits the direction in which the vehicle is traveling, which is an essential selling point of the feature; backing out is harder than driving out (forward).
1 hr
|
Discussion