clark

English translation: Clark

15:31 Jun 29, 2022
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Food & Drink / catering co's equipment
French term or phrase: clark
I'm translating some health & safety documentation for staff of a catering company. Can anyone help with this machine mentioned in a list without further context? 

Le matériel ne sera jamais utilisé sans avoir reçu une formation préalable et sans surveillance d’un membre de l’équipe
- Machine coupe pain
- Machine mezze
- Machine flow-pack
- Batteur-mélangeur
- Mélangeuse
- Machine à sauce
- Interdiction d’utiliser le **clark** et la trancheuse
MoiraB
France
Local time: 19:06
English translation:Clark
Explanation:
It is the proper name of the manufacturer used generically (we do this a lot in catering!)
What it actually is isn't really relevant to your translation... this is just the name it is referred to by, like 'hoover' for 'vacuum cleaner'

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2022-06-29 15:43:17 GMT)
--------------------------------------------------

Note that this same machine might not be called a 'Clark' in an anglophone country — but this doesn't matter, since all that is relevant is what it is called in this specific establishment.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2022-06-29 15:45:50 GMT)
--------------------------------------------------

For example, in our restaurant, one of the chambres froides was referred to as a Thirode, just because that was the make of the particular model.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 19:06
Grading comment
I would ideally split the points on this one, as the client sent a picture and it turns out to be a forklift! I've left it as Clark though, as it felt like a generic term. Thanks, everyone!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Clark
Tony M
1 +2forklift / floor scrubber
Bourth


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Clark


Explanation:
It is the proper name of the manufacturer used generically (we do this a lot in catering!)
What it actually is isn't really relevant to your translation... this is just the name it is referred to by, like 'hoover' for 'vacuum cleaner'

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2022-06-29 15:43:17 GMT)
--------------------------------------------------

Note that this same machine might not be called a 'Clark' in an anglophone country — but this doesn't matter, since all that is relevant is what it is called in this specific establishment.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2022-06-29 15:45:50 GMT)
--------------------------------------------------

For example, in our restaurant, one of the chambres froides was referred to as a Thirode, just because that was the make of the particular model.

Tony M
France
Local time: 19:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 179
Grading comment
I would ideally split the points on this one, as the client sent a picture and it turns out to be a forklift! I've left it as Clark though, as it felt like a generic term. Thanks, everyone!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Conor McAuley: Since there's no way of knowing exactly what it is. / In English we have hoover, as Tony says, also tippex, xerox, google, etc. Karcher and Sarkozy come to mind as well.
2 hrs
  -> Thanks, Conor!

agree  Samuël Buysschaert
6 hrs
  -> Merci, Samuël !
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
forklift / floor scrubber


Explanation:
As has been said, the French love using proprietary names generically. Clark is a manufacturer of forklift trucks and other handling equipment.

While I consider it unlikely there would be a FL truck in your run-of-the-mill caterer's, there is always that possibility, even if is 'just' a walk-behind forklift.

Possibly more probably, Clarke with an E is a manufacturer of walk-behind floor scrubbers (autolaveuse), the sort of thing you might indeed find in a sparkling clean kitchen. I don't know if they are marketed in France.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2022-06-29 16:09:41 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, I forgot to say that the change from a simple list of machines to the format "Interdiction de" might mean that we've changed from one category of equipment to another.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2022-06-29 21:03:43 GMT)
--------------------------------------------------

Interestingly, 'chariot élévateur Fenwick' and 'chariot élévateur Clark' both get 67 ghits. It might also be a generational thing, if the ngram below corresponds to forklifts alone. I hit France in 1980 and Clark was all the rage still.


--------------------------------------------------
Note added at 3 days 5 hrs (2022-07-02 20:32:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Re. Asker's choice of term and explanation:
I don't think Clark and Fenwick are used in the English the same way as brand names like Hoover, Sellotape, Frisbee, etc. I've certainly never heard them used.

Bourth
France
Local time: 19:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: F/L trucks are usually called 'Fenwick' in FR, though it might perhaps make sense for some kind of 'transpalette'?
2 mins
  -> Usually, these days at least, but not exclusively? See ngram above. Still, it would have to be a big caterer to require such a thing.

agree  philgoddard: I'm pretty sure it's some kind of lifting equipment. "Le clark frontal" gets quite a few hits: "déplacer des bobines en conduisant le clark frontal de 45 tonnes (machine lifttruck, reach stacker)".
26 mins

agree  Gabrielle Leyden: Almost certainly a forklift - that's what they call them in Belgium.
2 hrs

neutral  Wolf Draeger: A forklift seems out of sync with the rest of the list (esp the slicer in the same sentence) and an unusual piece of equipment for a catering company, as you say.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search