child arrangements order

Russian translation: решение суда об определении места жительства ребенка

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:child arrangements order
Russian translation:решение суда об определении места жительства ребенка
Entered by: Oleg Lozinskiy

12:53 Aug 31, 2022
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: child arrangements order
I advised you that, under section 9(6) of the Children Act 1989, no court should make an order under section 8 of the Children Act 1989 which will end after the child has reached the age of sixteen unless it is satisfied that the circumstances of the case are exceptional and it is a child arrangements order which relates to with whom the child concerned should live and/or when the child is to live with any person.
Dmitry Maltsev
Ukraine
решение суда об определении места жительства ребенка
Explanation:
Например: https://sud-praktika.ru/precedent/304400.html

См. также: https://www.google.ru/search?q="решение суда об определении ...
Selected response from:

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 19:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3решение суда об определении места жительства ребенка
Oleg Lozinskiy
3а предметом приказа являются меры устройства ребенка
Denis Fesik


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
решение суда об определении места жительства ребенка


Explanation:
Например: https://sud-praktika.ru/precedent/304400.html

См. также: https://www.google.ru/search?q="решение суда об определении ...

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 19:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1636

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
5 mins
  -> Thank you, Erzsébet!

agree  Tatyana Peruzzi
2 hrs
  -> Thank you, Tatyana!

agree  Michael Volia
1 day 2 hrs
  -> Thank you, Michael!
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
а предметом приказа являются меры устройства ребенка


Explanation:
связанные с определением того, с кем именно ему следует проживать и/или когда именно он будет проживать с каким-либо конкретным лицом (как вариант, можно и еще бюрократизма добавить: "устройства ребенка в части определения того", но получается невнятно, но общий термин arrangements применительно к ребенку следует переводить как формы или меры устройства его жизни)

Denis Fesik
Local time: 19:14
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search