métiers

English translation: teams

21:45 May 11, 2023
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: métiers
The context is a case study about a wine and spirits company (founded in France, but an international presence) that is using a new business analytics software. The term "métiers" keeps coming up and i'm not sure to what exactly it refers. My first thought was the different departments within the company, but "services" is used in that context and I think there is a distinction.

"Pour ne pas risquer de recréer ce qui se faisait avec (former software), l’équipe projet a commencé par réaliser une démonstration des capacités de (new software) aux métiers, ce qui a permis d’ouvrir la discussion sur les indicateurs et les axes d’analyse les plus pertinents."

and elsewhere:

"Challenges:
Donner plus d'autonomie aux métiers"
Ruth Hill
United Kingdom
Local time: 06:38
English translation:teams
Explanation:
You could look at this company, a big Burgundy-based wine business with wines from various other regions too: https://www.boisset.fr/fr/?valid_legal=1

Is it structured by "Terroirs" or "Domaines & maisons", or both?

Teams is perhaps more modern than other options.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2023-05-12 13:46:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ruth, re

"applications métiers" and "utilisateurs métiers" (of the software)

"team" gets a ton of search search matches and some high-quality matches too:


"Personal vs. ***Team Applications*** in Microsoft Teams

SharePoint Maven
https://sharepointmaven.com › personal-vs-team-appli...
Aug 31, 2021 — *Did you know that in Microsoft Teams, ***Team Applications*** could be personal and/or belong to a Team? This article explains it all*."

Plenty of other search matches too, for what it's worth.


And the same applies to "team users", here's one example (and there are plenty of hits that don't refer to MS Teams):

"Manage Teams with Microsoft Teams PowerShell

Microsoft
https://learn.microsoft.com › Learn › Microsoft Teams
Oct 5, 2022 — ... get-team , set-team ), managing ***team users*** ( add-teamuser , remove-teamuser ), as well as cmdlets for managing the channels of the team"

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2023-05-12 13:55:01 GMT)
--------------------------------------------------

Internet search "business analytics" + "team users" and you get things like

"development team users"
"Senior Leadership Team Users"
"field team users"
"IT team users"

Seems to fit.
Selected response from:

Conor McAuley
France
Local time: 07:38
Grading comment
Thank you very much! It was hard to decide which answer to go with as there were so many helpful suggestions, but I decided on "teams" in the end!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Business areas/sectors
Andrew Bramhall
4 +4(business) discipline
Tony M
3 +4teams
Conor McAuley
4 -1business lines
Martina Maigret
3professions
Marie-Pascale Wersinger


Discussion entries: 21





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Business areas/sectors


Explanation:
To avoid the risk of recreating what was done with (former software), the project team began by demonstrating the capabilities of (new software) to the ( differing/varying) business areas/sectors, which made it possible to open up the discussion on the most relevant indicators and areas of (performance) analysis.

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 06:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Thank you very much!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
1 hr
  -> Thanks Phil

agree  Philippa Smith
8 hrs
  -> Thank you

agree  Steve Robbie: "areas of the business" more than "business areas".
9 hrs
  -> Thanks

neutral  Conor McAuley: Getting close, but you can't "demonstrate what the new software does" to "business areas/sectors", it doesn't fit in on a language level
9 hrs
  -> Thanks.

agree  Anastasia Kalantzi
10 hrs
  -> Thank you!

agree  Emmanuella: https://budibase.com/business-apps/
18 hrs
  -> Thank you!

agree  SafeTex
20 hrs
  -> Thank you!

neutral  FPC: Not in the stricter sense it's used in the ST sentence. Areas/sectors could still do figuratively but it's not "business" in this case as there's only one business area in this company. It's rather different professional figures working in theta sector
20 hrs
  ->  Yep, thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
business lines


Explanation:
A corporation has different business lines; in your example it could be: the red wine production, the champagne production, the white wine, maybe the cognac production, etc…

Example sentence(s):
  • “To better meet your needs, XXXX is constantly building on its know-how and developing its business lines to offer you high-performance products and …”

    https://uk.linkedin.com/company/collectivino
Martina Maigret
France
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Thank you for the suggestion!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: 'business line' is totally different from 'line of business' — and in this case, neither = 'métier'
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
professions


Explanation:
Wine professions

Marie-Pascale Wersinger
Local time: 07:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Only works in certain quite specific cases (and 'profession' has a very specific meaning in EN): can you imagine saying 'staff catering profession'?
30 mins

neutral  AllegroTrans: too restrictive; the operatives who load the products onto delivery lorries can hardly be called professionals nor can what they do be described as a profession. "Wine professions" really makes zero sense.
2 hrs
  -> But is it a “metier” still?
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
teams


Explanation:
You could look at this company, a big Burgundy-based wine business with wines from various other regions too: https://www.boisset.fr/fr/?valid_legal=1

Is it structured by "Terroirs" or "Domaines & maisons", or both?

Teams is perhaps more modern than other options.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2023-05-12 13:46:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ruth, re

"applications métiers" and "utilisateurs métiers" (of the software)

"team" gets a ton of search search matches and some high-quality matches too:


"Personal vs. ***Team Applications*** in Microsoft Teams

SharePoint Maven
https://sharepointmaven.com › personal-vs-team-appli...
Aug 31, 2021 — *Did you know that in Microsoft Teams, ***Team Applications*** could be personal and/or belong to a Team? This article explains it all*."

Plenty of other search matches too, for what it's worth.


And the same applies to "team users", here's one example (and there are plenty of hits that don't refer to MS Teams):

"Manage Teams with Microsoft Teams PowerShell

Microsoft
https://learn.microsoft.com › Learn › Microsoft Teams
Oct 5, 2022 — ... get-team , set-team ), managing ***team users*** ( add-teamuser , remove-teamuser ), as well as cmdlets for managing the channels of the team"

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2023-05-12 13:55:01 GMT)
--------------------------------------------------

Internet search "business analytics" + "team users" and you get things like

"development team users"
"Senior Leadership Team Users"
"field team users"
"IT team users"

Seems to fit.

Conor McAuley
France
Local time: 07:38
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 135
Grading comment
Thank you very much! It was hard to decide which answer to go with as there were so many helpful suggestions, but I decided on "teams" in the end!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steve Robbie: Not for the first sentence (where you've already got "project team" earlier on) but for the second one, definitely.
9 hrs
  -> Interesting...you could simply change "project team" to "project management group" or some such, to avoid repeating "team"

agree  AllegroTrans: Rather a good answer
12 hrs
  -> Why thank you, my esteemed colleague! Haha! It came out of nowhere. Like most translators, I've been struggling with "métiers" for years too.

agree  MoiraB: Great idea!
13 hrs
  -> Thanks very much Moira!

agree  FPC: You come closest to the meaning in the ST and in a way spot on since it's exactly the people working at different stages of the production cycle we're talking about, but unfortunately the connotation of "métier" is lost in translation. Up vote anyway.
19 hrs
  -> I reckon that the literal and strict meaning of "métiers" is probably closer to "business functions", but that won't fit neatly and idiomatically in a translation. Maybe sometimes translation is just about hiding the joins!
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
métier
(business) discipline


Explanation:
I always find this one very tricky, not least, because once it occurs, it usually recurs a great deal!
At least the first time it occurs, I usually put 'business discipline' in full, as it needs that really to make it clear what type of discipline is being referred to here. For later occurrences, I try to reduce it to just 'discipline', unless I fear some misunderstanding.
I don't at all claim this is a perfect translation, but if one is looking for a 'fits most' solution, this is the best I've found over many years of trying. And it does usually avoid any clashes with the other various terms that may be encountered, like those you have discounted.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2023-05-13 05:40:46 GMT)
--------------------------------------------------

'functions' is another "buzzword" in EN that sometimes works for 'métier' here: the 'HR function', typically. But doesn't sit so easily with some other ones...

Tony M
France
Local time: 07:38
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 571
Notes to answerer
Asker: Thank you very much!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: In some circumstances, yes
12 hrs
  -> Thanks, C!

agree  Marie-Pascale Wersinger
14 hrs
  -> Merci, Marie-Pascale !

agree  Samuël Buysschaert
15 hrs
  -> Merci, Samuël !

agree  Charlie Bavington: Man, sure I was answering this Q almost 20 years ago :-) In this context, it's basically anyone not in IT (he said flippantly). Business (as a qualifier) still often works (business applications/users) as does functional.
1 day 23 mins
  -> Thanks a lot, Charlie! Couldn't agree more on all points.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search