Trados nie wykrywa "matchów"
Thread poster: JWin (X)
JWin (X)
JWin (X)  Identity Verified
Poland
Local time: 17:40
English to Polish
+ ...
Jun 27, 2013

Będę wdzięczna za pomoc początkującej użytkowniczce Tradosa. Od jakiegoś czasu Trados nie wykrywa mi żadnych "matchów" spoza TM, tzn. gdy sama wklepię jakiś segment, nawet w przypadku 100% match w kolejnych plikach nie podsuwa mi tłumaczenia. Szukam rozwiązania, deadline goni i nie mogę nic znaleźć. Teraz tłumaczę pliki bez TM, ale wciąż powtarzają się te same zdania, które program chyba powinien wyłapywać? Proszę o wskazówki i serdecznie z góry dziękuję.

 
Stanislaw Czech, MCIL CL
Stanislaw Czech, MCIL CL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:40
Member (2006)
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Masz tylko to co w TM Jun 27, 2013

Studio podsuwa Ci dane z TM, jezeli pracujesz bez TM:

- program nie zapamiętuje nowych tłumaczeń
- nie sugeruje Ci starych

Pozdrawiam
S


 
JWin (X)
JWin (X)  Identity Verified
Poland
Local time: 17:40
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Ok, Jun 27, 2013

Ok, a jeśli pracuję z TM, także przestał podsuwać mi matche. Tłumaczę identyczne zdania. Gdzie szukać rozwiązania?

 
Piotr Bienkowski
Piotr Bienkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 17:40
English to Polish
+ ...
Sposobów kilka Jun 27, 2013

JustynaMar wrote:

Ok, a jeśli pracuję z TM, także przestał podsuwać mi matche. Tłumaczę identyczne zdania. Gdzie szukać rozwiązania?


Wejść w ustawienia tej pamięci, która jest podłączona, pogenerować mu na nowo różne indeksy, ustawić ten hebelek na samym dole według preferencji, następnie wyłączyć Tradosa i ponownie go uruchomić. Może akurat pomoże.

PB


 
Stanislaw Czech, MCIL CL
Stanislaw Czech, MCIL CL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:40
Member (2006)
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Sprawdź czy masz ustawioną aktualizację TM Jun 27, 2013

Można pracować w trybie odczytu, bez dodawania doTM nowych segmentów, dalszy etap to upewnienie się czy przetłumaczone segmenty zatwierdziłaś, bez tego nie są dodane do pamięci.

Pozdr.
S


 
JWin (X)
JWin (X)  Identity Verified
Poland
Local time: 17:40
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Aktualizowałam TM Jul 1, 2013

Project> Batch Tasks> Update Main i Project Translation Memories

Jak sprawdzić, czy jestem w trybie odczytu? Normalnie zaczęłam projekt, zatwierdzam segmenty, a w kolejnych plikach nie wykrywa wciąż 100% matchy.

Inne pomysły? Będę bardzo wdzięczna za pomoc.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados nie wykrywa "matchów"






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »