Subscribe to Polish Track this forum

Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+
   Wątek
Autor wątku
Odpowiedzi
(Wizyty)
Najnowsza wypowiedź
 Help with ONE word
4
(280)
 Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121... 122)
1,815
(1,964,118)
 Słownictwo trading platform: 'trades' vs. 'transactions'
2
(260)
 Terminy stosowane w tekstach ustaw vs. terminy z innych źródeł
1
(164)
 Usługi formatowania
2
(285)
 Tłumaczenie PIT 37 i 40A/11A na j. angielski
6
(4,260)
 tłumaczenie książki/poradnika - pytanie o stawki    ( 1, 2... 3)
32
(32,235)
 jaki program księgowy / KPiR?    ( 1... 2)
24
(9,585)
 Stawka za słowo źródłowe w 2019 roku
10
(3,665)
Letra
Apr 28
 Machine Translation z UE
3
(200)
 forma faktury dla klienta spoza EU
1
(235)
 Czemu w j. polskim zawsze kombinujemy pod górkę?
6
(609)
 Off-topic: War of words as Nigerian English recognised by Oxford English Dictionary
0
(180)
geopiet
Mar 1
 Warsztaty w Warszawie – 18-19 marca – UX w tłumaczeniach, MT w praktyce, lokalizacja oprogramowania
0
(172)
 Trójmiejskie szkolenie SDL Trados – 29.02.2020 – Sopot
0
(611)
 Cholerne wszechobecne "w zakresie"
13
(1,109)
 Angielsko-polski i polsko-angielski słownik naukowo-techniczny wyd. translatica
5
(4,295)
Marquis
Jan 9
 Konwersja mowy na tekst dla języka polskiego
8
(15,986)
Marcin Affelski
Dec 30, 2019
 Prośba o edycję
1
(320)
 Finals phase has been extended until December 31st for English to Polish
Julieta Llamazares
PERSONEL PORTALU
0
(156)
Julieta Llamazares
PERSONEL PORTALU
Dec 11, 2019
 Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest
Andrea Capuselli
PERSONEL PORTALU
0
(144)
Andrea Capuselli
PERSONEL PORTALU
Dec 4, 2019
 TM automatyczne wyciąganie segmentów pasujących do płci adresata pisma
2
(408)
 ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners!
Julieta Llamazares
PERSONEL PORTALU
0
(221)
Julieta Llamazares
PERSONEL PORTALU
Nov 20, 2019
 Czeki w naszym kraju
11
(5,104)
TranslateWithMe
Nov 11, 2019
 what document confirming my collaboration with a given entity should I request - work order?
1
(249)
TranslateWithMe
Nov 11, 2019
 Praca licencjacka
3
(586)
Kamil Marchewka
Oct 23, 2019
 Pomóż nam wybrać finalistów konkursu tłumaczeniowego "The Tides of Tech"
Andrea Capuselli
PERSONEL PORTALU
0
(220)
Andrea Capuselli
PERSONEL PORTALU
Oct 15, 2019
 Początki- jak udokumentować zlecenia jak nie ma się założonej działalności gospodarczej?
3
(549)
kasia_p10
Oct 12, 2019
 Procentowy zakres zmian w Studio
6
(1,071)
 Lokalizacja gier: termin MMR (Math Making Rank)
0
(230)
Paweł Oleszczuk
Sep 25, 2019
 Andrzej Polkowski
0
(337)
 Centrum Szkolen Tlumaczeniowych, Sosnowiec - potrzebna opinia    ( 1... 2)
19
(8,972)
translinter (X)
Aug 2, 2019
 Polska terminologia okrętowa po 1918 r. - od kalek do słowotwórstwa
2
(512)
Crannmer
Aug 1, 2019
 Proszę... nie mówmy "technologia" na technikę!    ( 1... 2)
20
(2,655)
 Off-topic: Pomoc w badaniach magisterskich - badnie tłumaczy
2
(443)
Tomasz Sienicki
Jul 10, 2019
 Co się stało z MyMemory?
2
(486)
TranslateWithMe
Jul 7, 2019
 27.09 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 2.
0
(752)
 26.09 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 1.
0
(780)
 Jak po pracy nie myśleć o pracy?
2
(635)
Bruneczka2
Jul 1, 2019
 4.08.2019 - SDL Trados - Poznań - warsztaty dzień 2.
0
(433)
Paulina Stasieniuk
Jun 24, 2019
 3.08.2019 - SDL Trados Studio - Poznań - warsztaty dzień 1.
0
(594)
Paulina Stasieniuk
Jun 24, 2019
 Specjalistyczne słowniki i inne pomoce techniczne dla tłumaczy jęz. niemieckiego
0
(294)
 Pomocy!! Jak odzyskać nadpisany plik TM??
0
(293)
Anna Adamczak
Jun 14, 2019
 Najlepszy słownik medyczny angielsko-polski/polsko-angielski
5
(1,145)
 CIT-8, CIT8/O po angielsku
4
(672)
Tomasz Poplawski
May 15, 2019
 stawki w dużych firmach
9
(3,447)
 Formularz W-8BEN - jak to ugryźć?
3
(6,940)
bizlawusa
Apr 19, 2019
 Koniec wsparcia technicznego dla SDL Trados Studio 2015
0
(333)
Jacek Mikrut
Apr 8, 2019
 Ankieta: warsztat tłumacza literatury
0
(367)
dgutt
Apr 7, 2019
 Recording conversations with employer - legal or not in Poland?
1
(473)
kd42
Mar 10, 2019
Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+

= Nowe wypowiedzi po Twojej ostatniej wizycie ( = Ponad 15 wypowiedzi)
= Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi. ( = Ponad 15 wypowiedzi)
= Wątek zamknięty (Nie można zamieszczać nowych wypowiedzi w tym wątku.)


Forum dyskusyjne

Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją

Advanced search




Powiadamianie o zmianach na forum jest dostępne wyłącznie dla zarejestrowanych użytkowników.


WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
SDL MultiTerm 2021
One central location to store and manage multilingual terminology.

By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search