Jan 10, 2007 20:00
17 yrs ago
8 viewers *
English term

plaster body cast

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature historia del arte
Se trata de una señora que de pequeña tuvo la polio y tuvo que llevar un aparato ortopédico, que aparece con las siguientes denominaciones:
-plaster body cast
-plaster cast
-cast
-brace
-plaster support
-body brace.

¿Qué haríais vosotras/os, traducirlo como el autor, con variaciones, o siempre igual?
Gracias

Discussion

Kaiser_Soze Jan 10, 2007:
Belkis tiene razón. Me imagino que la intención del autor/a debe haber sido darle cierto toque distintivo al prostético, cambiando de nombre a conveniencia. Sugiero que hagas lo mismo en español. Férula es una bonita opción también, creo.
BelkisDV Jan 10, 2007:
Con variaciones ya que se trata de poesías/literatura.

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

escayola corporal/molde de yeso/ortesis de soporte

... si quieres variantes.
Peer comment(s):

agree Kaiser_Soze
1 hr
Gracias, KS
agree Maica B
2 hrs
Gracias, Mai
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por la respuesta y sugerencias. En efecto, recordando a algún conocido que llevaba este tipo de prótesis, creo que era escayola la más usada."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search