Jan 11, 2007 04:58
17 yrs ago
18 viewers *
English term
sticks out like a sore thumb
Non-PRO
English to Spanish
Other
Linguistics
interpretacion o traduccion
it is important to recall that parallelism is only a stylistic requirement and does not necessarily affect meaning. but the fact remains that, at least in english, failure to observe parallelism produces a very awkward-sounding result. an item in a list that is not grammatically parallel to the others "sticks out like a sore thumb"
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | resalta como un pulgar inflamado | Ricardo Falconi |
4 +6 | destaca como mosca en leche / destaca como un faro | Adriana de Groote |
4 | otras posibilidades | Christian [email protected] |
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
resalta como un pulgar inflamado
Hola, que te parece?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias por la ayuda nos escribimos pronto"
+6
25 mins
destaca como mosca en leche / destaca como un faro
Aunque ya cerraste la pregunta, te doy una alternativa, pues creo que hay una expresión que se use en español y no una traducción literal.
No me parece que nadie use la expresión "destacar como pulgar inflamado". En inglés es muy usual, pero no su versión literal en español.
Tenemos muchos dichos propios, por lo que es necesario encontrar alguno que exprese la misma idea.
No me parece que nadie use la expresión "destacar como pulgar inflamado". En inglés es muy usual, pero no su versión literal en español.
Tenemos muchos dichos propios, por lo que es necesario encontrar alguno que exprese la misma idea.
Peer comment(s):
agree |
terezzon97
: gracias por responder y por el consejo
52 mins
|
¡Muchas gracias y saludos!
|
|
agree |
Alan R King
: Estoy de acuerdo contigo Adriana: la respuesta "ganadora" está MUY mal elegida; ¡qué decepcionante! A mí me gusta "destaca como un faro".
2 hrs
|
Mil gracias, Alan
|
|
agree |
garci
: De acuerdísimo, Adriana. Saludos !
2 hrs
|
Muchísimas gracias y saludos para tí también!
|
|
agree |
patricia scott
: De acuerdo. en España también se usa como una mosca en (un platode) leche
3 hrs
|
Gracias, Patricia
|
|
agree |
Catalina Connon
6 hrs
|
Muchas gracias Catalina
|
|
agree |
Lydia De Jorge
: tienes toda la razon!
22 hrs
|
Muchas gracias Lydia!
|
21 hrs
otras posibilidades
como cucaracha en baile de gallina
como guitarra en entierro
como perro en misa
como gallina en corral ajeno
PERO NO EL PULGAR INFLAMADO ("between, between, drink a chair!)
como guitarra en entierro
como perro en misa
como gallina en corral ajeno
PERO NO EL PULGAR INFLAMADO ("between, between, drink a chair!)
Discussion