Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
well-known established customer
French translation:
un client connu et régulier
Added to glossary by
FX Fraipont (X)
Sep 20, 2007 15:18
16 yrs ago
1 viewer *
English term
well-known established customer
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Dans attestation bancaire: "xxx is a well-known established customer of ours since 1994"
parviens pas à l'exprimer sans lourdeur.
Merci
parviens pas à l'exprimer sans lourdeur.
Merci
Proposed translations
(French)
Change log
Sep 21, 2007 08:03: FX Fraipont (X) Created KOG entry
Proposed translations
+5
15 mins
Selected
un client connu et régulier
..
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
+1
11 mins
c'est un fait bien connu / avéré que /íl est clair que xxx est un de nos clients assidus
la phrase pourrait aussi vouloir dire que:
xxx est un client réputé et assidu
je m'incline pour ma première interprétation
xxx est un client réputé et assidu
je m'incline pour ma première interprétation
Peer comment(s):
agree |
jean-jacques alexandre
: réputé & assidu seems to fit better, I think
2 mins
|
neutral |
BusterK
: j'inclinerais pour la seconde. la banque atteste que son client est "respectable"
3 mins
|
disagree |
Sara M
: mais accord avec votre deuxième interprétation :-)
10 mins
|
agree |
Mohamed Mehenoun
3 hrs
|
28 mins
Tout le monde sait que xxx est un de nos clients fidèles
Une idée. Tout dépend du contexte.
Peer comment(s):
neutral |
GILLES MEUNIER
: ça donne un glissement de sens....il est bien connu par la banque, ce n'est pas que tout le monde sait....
4 mins
|
neutral |
katsy
: aime bcp 'fidèle', mais je dirais qche comme "XXX, que nous connaissons bien, est un de nos..."
12 mins
|
neutral |
Stéphanie Soudais
: même commentaire que Gilles
18 mins
|
Something went wrong...