Glossary entry

French term or phrase:

prénommé

English translation:

named/announced in advance

Added to glossary by mediamatrix (X)
Jan 25, 2008 10:39
16 yrs ago
27 viewers *
French term

prénommé

French to English Law/Patents Law (general)
This appears in the context of minutes of a meeting. "prénommé" appears several times after people's names "M. XXXX, prénommé" (even when mentioned for the first time). I am not sure whether this has more of a meaning of "above-named" or "previously appointed".

Any suggestions would be very welcome.

Thank you
Change log

Jan 25, 2008 12:00: mediamatrix (X) Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Tony M Jan 25, 2008:
I originally thought the same, CMJ, but that only works if the format is "Mr XXX, prénommé YY" — and Asker has given us so little context to go on, it's hard to see if that is the case here or not?
CMJ_Trans (X) Jan 25, 2008:
Whatever happened to "first name" or "given name" or even "Christian name" as we said in the old days ? Surely it just means Mr. XX (xx being his family name or surname) and his first name !!!! Am I mad or am I mad ???
Melanie Uniacke (asker) Jan 25, 2008:
Example "Tous les actionnaires sont ici représentés par Monsieur xxxxxx, prénommé, en vertu d'une procuration sous seing privé.........".
Ghyslaine LE NAGARD Jan 25, 2008:
Give an example !

Proposed translations

38 mins
Selected

as announced in advance

As the term is used even at the first ocurrence of each name, I suggest it may mean that the representations were 'announced in advance' (for example, by distributing the respective procurations - or at least a list thereof - to all parties before the meeting). i.e. no-one was taken by surprise
Note from asker:
I really appreciate all your comments. I have been a little flumoxed as aforementioned/above named is what first came to my mind but just does not fit in the context. I will be asking further clarification from the client with regards to context. There well might be other appended documentation which might clarify this. Many thanks.
With regards to the suggestions by CMJ and Tony - unfortunately the names are literally presented as "Monsieur XXX", and that is it - so it is hard to ascertain. As I said I shall return to the client for clarification. Thanks.
Peer comment(s):

neutral writeaway : the legalese for that is aforementioned. a bit of over-interpretation/over-translation (by asker too). one can't second guess about what one can't see/she doesn't mention aforementioned.
56 mins
Asker confirmed that 'aforementioned' is not appropriate here. My proposal - with confidence level only 3 - includes the phrase 'I suggest that'; I believe my proposal was properly balanced and properly presented. After that, it's asker's call alone...
agree Victoria Porter-Burns :
1 hr
disagree Ghyslaine LE NAGARD : aforementioned is "susnommé" ! My mistake for mentioning aforementioned but I still believe your anwser to be wrong in this context.
1 hr
Please don't disagree with me - at least for that reason. I never suggested 'aforementioned' (which is clearly not appropriate in this context).
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes. I took it mean something more like that - it would seem that have not yet been formally appointed but possible announced at the beginning of the meeting?"
-1
22 mins

the abovenamed

this seems to be the meaning in your context.
Example sentence:

the abovenamed Mr XXXX

Note from asker:
Thank you. I'm in a little doubt to be honest as each time is appears it the first time the person is mentioned. So "above-named" seems a bit odd in this instance. I don't know what you think.
Peer comment(s):

disagree Ghyslaine LE NAGARD : abovenamed would be 'susnommé"!
2 hrs
neutral writeaway : @ newcal: above-mentioned is 'susnommé' and aforementioned is not necessarily an synonym. in any case, we don't have enough context here to go on. and it's a closed question anyway
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search