Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
prénommé
English translation:
named/announced in advance
French term
prénommé
Any suggestions would be very welcome.
Thank you
3 | as announced in advance | Jennifer Levey |
4 -1 | the abovenamed | Red Cat Studios |
Jan 25, 2008 12:00: mediamatrix (X) Created KOG entry
Non-PRO (1): writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
as announced in advance
I really appreciate all your comments. I have been a little flumoxed as aforementioned/above named is what first came to my mind but just does not fit in the context. I will be asking further clarification from the client with regards to context. There well might be other appended documentation which might clarify this. Many thanks. |
With regards to the suggestions by CMJ and Tony - unfortunately the names are literally presented as "Monsieur XXX", and that is it - so it is hard to ascertain. As I said I shall return to the client for clarification. Thanks. |
neutral |
writeaway
: the legalese for that is aforementioned. a bit of over-interpretation/over-translation (by asker too). one can't second guess about what one can't see/she doesn't mention aforementioned.
56 mins
|
Asker confirmed that 'aforementioned' is not appropriate here. My proposal - with confidence level only 3 - includes the phrase 'I suggest that'; I believe my proposal was properly balanced and properly presented. After that, it's asker's call alone...
|
|
agree |
Victoria Porter-Burns
:
1 hr
|
disagree |
Ghyslaine LE NAGARD
: aforementioned is "susnommé" ! My mistake for mentioning aforementioned but I still believe your anwser to be wrong in this context.
1 hr
|
Please don't disagree with me - at least for that reason. I never suggested 'aforementioned' (which is clearly not appropriate in this context).
|
the abovenamed
the abovenamed Mr XXXX
Thank you. I'm in a little doubt to be honest as each time is appears it the first time the person is mentioned. So "above-named" seems a bit odd in this instance. I don't know what you think. |
disagree |
Ghyslaine LE NAGARD
: abovenamed would be 'susnommé"!
2 hrs
|
neutral |
writeaway
: @ newcal: above-mentioned is 'susnommé' and aforementioned is not necessarily an synonym. in any case, we don't have enough context here to go on. and it's a closed question anyway
2 hrs
|
Discussion