Jan 31, 2008 13:16
16 yrs ago
4 viewers *
Polish term

franko zakład

Polish to German Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping
loco zakład - ab Werk
a franko?

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

frei Werk

tak

--------------------------------------------------
Note added at 3 Min. (2008-01-31 13:20:21 GMT)
--------------------------------------------------

lub protofrei

--------------------------------------------------
Note added at 4 Min. (2008-01-31 13:21:05 GMT)
--------------------------------------------------

portofrei, oczywiscie, sorry

--------------------------------------------------
Note added at 7 Min. (2008-01-31 13:24:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://de.wikipedia.org/wiki/Lieferung

ab Werk heißt "ab hier"


--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2008-02-01 09:59:07 GMT)
--------------------------------------------------

Frankatur betrifft die Kosten der Beförderung, also ist "frei Werk" IMHO OK
http://de.wikipedia.org/wiki/Frankatur
Peer comment(s):

agree Joanna Łuczka : "ab Werk" ale "frei HAUS"
1 hr
dziekuje
disagree Andrzej Lejman : frei oznacza równiez uiszczenie wszelkich opłąt, jak cło, akcyza itd. natomiast franko oznacza wyłącznie opłacenie przewoźnego. Tak więc propozycja Joanny jest też błędna.
3 hrs
agree Christine Zornow : frei Werk ist o.k.
20 hrs
dziekuje, mnie tez sie tak wydaje :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
3 hrs

franko / franco / frachtfrei / portofrei Werk

franko oznacza pokrycie kosztów transportu przez sprzedającego, natomiast obowiązek uiszczenia podatków, ceł itd. spoczywa dalej na kupującym.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-31 17:06:58 GMT)
--------------------------------------------------

Najlepszym wyjściem byłoby zastosowanie terminu Incoterms DDU - delivered, duty unpaid - dostarczone, cło nieopłacone. Jest to całkowicie jednoznaczne.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-02-01 16:02:53 GMT)
--------------------------------------------------

Jest tu jeszcze kwestia przejścia ryzyka na odbiorcę itd. Np. w wariancie franko ryzyko związane z rozładunkiem ponosi odbiorca, natomiast w wariancie frei Haus - dostawca, gdyż te warunki przewidują, że odbiorca może natychmiast swobodnie dysponować towarem.
Peer comment(s):

neutral eklerka : tylko że DDU to frei Haus: http://www.spetrans.de/wissen/main.htm
1 day 3 hrs
WS Internecie można znaleźć dowolną głupotę na uzasadnienie każdej tezy. To jest wada Internetu. A mnie uczyli Niemcy, którzy o spedycji wiedzieli naprawdę wszystko. I akurat im wierzę. /// Towaru nieoclonego nie możesz ruszyć, więc to bzdura.
Something went wrong...
-1
21 hrs

frei Haus

wg słownika

frei Haus (bis ins Haus)

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag7 Stunden (2008-02-01 20:33:26 GMT)
--------------------------------------------------

raczej trzeba tu wyjaśnić pojęcie "franko zakład" a nie podniecać się określeniem "frei Haus". Te pojęcia nie są mi obce, znam je z praktyki, lecz "franko zakład" faktycznie niczego tu nie mówi. "Franco" można kojarzyć na wiele sposobów, ale z odpowiednim dookreśleniem. Np. franco magazyn (frei Lager), franco magazyn dostawcy (ex warenhouse, ab Lagerhaus), franco siedziba odbiorcy (frei Haus, Lieferung frei Haus). A w tym przypadku? W zasadzie nie wiadomo. Tylko Incoterms określa jednoznacznie kto za co płaci.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag8 Stunden (2008-02-01 21:17:30 GMT)
--------------------------------------------------

podaję za słownikiem dla firm i instytucji (2004):
franko -> frei, portofrei, gebührenfrei, ohne Postgeld
franko zakład (loco zakład) -> frei Haus, frei ab Haus
Ponieważ nie wszystkim słownikom należ ślepo wierzyć, nie podaje tego jako pewnik. Jest to tylko podanie źródła. Pracując prze 12 lat w dziale eksportu i importu nigdy nie stosowałam tej wykładni, jedynie incoterms :-)
Peer comment(s):

disagree Andrzej Lejman : frei Haus to NIE TO SAMO co franko
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search