Członek od Dec '04 Języki robocze: niemiecki > polski angielski > polski | |  Andrzej Lejman Translations for IT (not only) industry - Local time: 19:53 CET (GMT+1)
Język ojczysty: polski | | | | Translator likelihood of working again (LWA)
|
| | | | |
Tłumacz i biuro / firma, Tożsamość zweryfikowana ProZ.com Kudoz editor | | Blue Board: Queentex Andrzej Lejman | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Post-editing | | Specjalizacja: | | IT (technologia informacyjna) | Motoryzacja/samochody | | Internet, e-handel | Telekomunikacja | | Komputery: sprzęt | Komputery: oprogramowanie | | Komputery: systemy, sieci | Mechanika/inżynieria mechaniczna | | Elektronika | Zarządzanie |
| Inne dziedziny robocze: | | Reklama/public relations | Komputery (ogólne) | | Energia elektryczna/energetyka | Meblarstwo/AGD | | Fotografia/grafika | Rachunkowość | | Lotnictwo/kosmonautyka | Kino, film, TV, teatr | | Gry/gry wideo/hazard/kasyno | Rząd/polityka | | Zasoby ludzkie (HR) | Dziennikarstwo | | Prawo (ogólne) | SAP | | Poligrafia | Media/multimedia | | Biznes/handel (ogólne) | Ekonomia | | Finanse (ogólne) | Prawo: umowy | | Marketing/badania rynku | Militaria/wojskowość | | Tkaniny/odzież/moda | Automatyka i robotyka | | Gotowanie/kulinaria | Inżynieria (ogólne) | | Inżynieria przemysłowa | Żywność i nabiał | | Produkcja | Turystyka i podróże |
More Less | niemiecki > polski - Stawki: 0.07 - 0.10 EUR za słowo / 25 - 30 EUR za godzinę angielski > polski - Stawki: 0.07 - 0.10 EUR za słowo / 25 - 30 EUR za godzinę | | Odpowiedzi na pytania 6175, Zadane pytania 74 Easy / 438 PRO, Punkty PRO: 14537 | | Euro (eur), U. S. dollars (usd) | | MA-Uniwersytet Łódzki | | Lata doświadczenia jako tłumacz: 12. Zarejestrowany od: Jan 2002. Członek od: Dec 2004. | niemiecki > polski (Naczelna Organizacja Techniczna) | | N/A | | Adobe Acrobat, Catalyst, Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY FineReader, Office XP Professional, Corel, MS Publisher, SDL Passolo 2007, SDL Trados 2007, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit | CV/Resume (DOC) | | Andrzej Lejman endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | O mnie
IT: software, hardware, Internet, telecommunications, automotive industry
Related items: hi-fi, home theater, GPS technology, biometrics.
Most relevant customers: IBM, Microsoft, Intel, Polkomtel SA, Centertel, Creative, Fujitsu Siemens, Nokia, Nortel, Adobe, BEA, Cognos, Sony, Xerox, Yukos, AMD, EDS, EPSON, Borland, Citrix Systems, IDG Poland SA (publisher of PC World Komputer), PricewaterhouseCoopers, Unilever, Dell, Masterfoods, Powerware, Eaton, Logitech, agencies in EU and Japan, Xerox Global Knowledge & Language Services.
Graduated German philology at the University of Lodz in 1978. First (quite serious) translation jobs completed already at student's times. Than a longer break, due to other activities, mainly in the production & trade business. Back into translation business in early 00's, with focus on IT. 2005 and 2006 main focus on automotive industry and other highly technical translations. At present most of my work is still highly technical, but I translate also agreements, e-learning stuff, marketing texts etc. | Słowa kluczowe: pc, software, hardware, Internet, telecommunications, home theater, GPS, biometrics, agreements, contracts, marketing, manuals, technical documentation, Web site translations, proofreading
W ostatnim miesiącu ten profil był odwiedzany 771 razy przez 343 gości
Profile last updated Sep 18 |