This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 13, 2009 16:19
14 yrs ago
English term

Discussion

Claudia Robles (asker) Aug 17, 2009:
GRACIAS a todos y a todas! He decidio cerrar la pregunta sin dar puntos porque todas las ideas me parecen muy buenas y porque todos los colegas se han tomado el tiempo de aportar con ideas. Es por eso que pienso seria injusto dar puntos solo a una persona. Me han ayudado muchsimo!!!
Adriana Martinez Aug 14, 2009:
Elere... Tanto éxito ha tenido tu sugerencia que te recomendaría la propongas como respuesta, he seguido la discusión y las propuestas y coincido con varios colegas en que tu idea es la que mejor representa el sentido del cliché. A pesar de que no hay que darle tantas vueltas, la frase no era sencillita y la resolviste bien... Buena labor de traducción y recreación, la tuya, y eso merece los puntos. Al menos es mi opinión. ¡Saludos a todos y todas!
MJ Barber Aug 14, 2009:
Me encanta la sugerencia 'farmacológica' de elere (¿seguro que no has tomado nada?), pero la verdad es que Darío también tiene razón; nos estamos comiendo el coco con una frasecilla tan pedestre ...
Darío Giménez Aug 14, 2009:
... Yo, lo que creo, es que no hace falta buscarle tres pies al gato tanto con esa frase. :-P
Regla Ortiz Aug 14, 2009:
Darío, elere fijaros que darío decía que era una metáfora y que no era nuestro trabajo "fijarla" pero yo creo que Elere con su primera metáfora ha hecho algo más, recrearla, muchas veces este es el trabajo del traductor, crear, otra vez. La segunda metáfora es más compleja y...
Elena Rodríguez Aug 14, 2009:
por lo de la farmacología me refiero a lo que traduzco ahora, no es que me haya tomado algo...
Elena Rodríguez Aug 14, 2009:
Si nos ponemos clínicos y pegados al simil original, podría decirse que "El Támesis es la arteria vital que bombea el corazón londinense" - esto puede tomarse como un chiste, puede que me esté afectando esto de la farmacología
MJ Barber Aug 14, 2009:
Je! Hugo tiene razón, la médula tampoco fluye. la sugerencia de elere tb me gusta.
Regla Ortiz Aug 14, 2009:
elere Me parece que has captado muy bien el significado de la frase y lo has transmitido muy bien, no entiendo que no lo aprecies
Elena Rodríguez Aug 14, 2009:
La frase "the heart of" en textos turísticos, o descripciones geográficas más o menos comerciales, es totalmente commonplace. Personalmente, tengo empacho con esa frase, algo que no reproduzca el "cliche" puede sonar mejor. Aunque si tienes que reproducir el soniquete comercial, me quedaría con algo como lo comentado, "Por las aguas del Támesis fluye el corazón de Londres"
Adán Cruz Aug 14, 2009:
fluido por fluyente De acuerdo, no existe fluyente pero la forma equivalente a flowing es fluido (adjetivo).
Regla Ortiz Aug 14, 2009:
fluyente Estoy de acuerdo con todos vosotros, es muy difícil traducir la metáfora, algo que permanece estable y a la vez...como las ciudades, no sé...hay una palabra, pero..también tiene el significado de "abundancia", si existiera "fluyente" por eso me gusta "palpitante" o más "vibrante" porque recoge estos significados, también me gusta la traducción de Edward, no sé.
hugocar Aug 13, 2009:
MJ Barber:
La crítica es una de las principales formas de ayudar. Tu crítica, cuando tiene fundamento, me sirve de gran ayuda. Te la agradezco sinceramente.
Adriana Martinez Aug 13, 2009:
Bueno, Darío... :-D
Darío Giménez Aug 13, 2009:
Adriana... ... te has ganado un apapacho. :-D
Adriana Martinez Aug 13, 2009:
Agree total con la observación de Darío. Si es difícil dar con un adjetivo de tales características. ¡Saludos de nuevo!
Adriana Martinez Aug 13, 2009:
Palpitante... ... no está mal, es buena idea; los colegas ya te han sugerido varias opciones muy adecuadas.
Darío Giménez Aug 13, 2009:
Sobre palpitante y otros epítetos... Claro, el corazón palpita. Pero aquí la metáfora hace referencia al discurrir de un río, por eso es difícil encontrar un calificativo de índole fluvial que case con el órgano central y pasional de nuestro cuerpo humano, jejejeje. Es difícil no tirar para un lado o para otro... ¿no crees? En mi opinión, la fórmula original tiene ambos ingredientes. :-)
José J. Martínez Aug 13, 2009:
Corazón Palpitante corazón me parece perfecto
Claudia Robles (asker) Aug 13, 2009:
palpitante Que tal decir palpitante. Aparece como sinonimo de vibrante en wordreference (?)
Darío Giménez Aug 13, 2009:
:-DDDD I absolutely agree. No one told us it would be easy... ;-)
MJ Barber Aug 13, 2009:
To Darío - and the others You are right of course :-) The metaphor is mixed in English, and it's probably not even our job to fix it. I just like to correct little defects where I can - make the text a better one (or at least not propagate errors). Maybe I am watching too much Sam Seaborne and Toby Ziegler

Proposed translations

7 mins

El corazón vibrante de Londres

To flow es fluir, con todas las variaciones e implicaciones de ese verbo. Lo que me parece de tu texto -sí es metafórico pero no tanto pues el Támesis es una hermosa corriente de agua- es que se refiere al centro en movimiento.

Saludos
Peer comment(s):

neutral MJ Barber : puede... pero vibrante no transmite la naturaleza líquida del río (mira su contorno en un mapa, hace eses), y el río es la razón de ser de Londres
19 mins
De acuerdo con tu apreciación de vibrante, sin embargo se trata del sentido vivo y en movimiento -eso es el Támesis. Gracias por tu comentario.
neutral hugocar : Mensaje para MJ Barber: Descartas 'vibrante' porque no trasmite la naturaleza líquida del río, pero aceptas 'médula' que tampoco la trasmite, en mi humilde opinión.
4 hrs
Hugo, entiendo tu postura y reacción a MJ Barber, pero hubiera preferido que hicieras algún comentario sobre mi propuesta ya que es a mí a quien lo pones. Saludos.
Something went wrong...
16 mins

el corazón fluctuante/correntoso/torrentoso de Londres

En algún otro contexto también puede interpretarse como "opulento" (having in excess), pero aquí se trata de que fluye. ¡Suerte!
Something went wrong...
+7
16 mins

el centro/corazón fluvial de Londres

Otras opciones si le quieres dar un toque menos metafórico.
Peer comment(s):

agree Bubo Coroman (X) : corazón fluvial suena muy bien
13 mins
¡Un millón de gracias Deborah!
agree liz askew : Certainly is poetic and reflects the original nicely:-)
33 mins
¡Mil gracias Liz!
agree hugocar : Tu propuesta es buena IMHO.
1 hr
Mil gracias Hugo :)
agree Lydia De Jorge : Very nice!
3 hrs
Muchísimas gracias Lydia :)
agree Beatriz Ramírez de Haro : ¡Muy bien!
3 hrs
Muchísimas gracias Beatriz :)
agree Regla Ortiz : Estoy de acuerdo con la traducción de "centro" como corazón, flowing no sabría recogerlo,
11 hrs
Muchísimas gracias Regla :)
agree Natalia Pedrosa (X)
1 day 23 hrs
Muchísimas gracias Natalia :)
Something went wrong...
+1
18 mins

es la médula de Lóndres que fluye

Ponerle corazón me parece muy apegado a la parte en inglés.
Peer comment(s):

agree MJ Barber : no me gusta corazón, porque un corazón no fluye ... Qué tal la medula o la sangre serpenteante o sinuosa de Londres
6 mins
Gracias
neutral hugocar : Un mensaje a MJ Barber: No te gusta 'corazón' porque no fluye, pero aceptas 'médula', que tampoco fluye... o, por lo menos la mía no fluye.
3 hrs
Es metáfora y estamos ayudando...tu deberías ayudar en lugar de criticar. Sé positivo.
Something went wrong...
+2
7 mins

el corazón serpenteante de Londres

Una opción libre que se me ocurre, así, a bote pronto... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 29 minutos (2009-08-13 16:48:36 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción, también libre, que se me ha ocurrido después del comentario de MJ:
"La arteria serpenteante de Londres"
:-)
Peer comment(s):

agree Adriana Martinez : No está mal... Agree, saludos y los consuetudinarios apapachos al can! :-)
1 min
¡Gracias! :-DDD
neutral MJ Barber : sí ...pero... un corazón no puede serpentear...
18 mins
Pero tampoco puede fluir. Es un sentido metafórico claro. Traducir es así, a veces. No se trata de un manual técnico de ingeniería de ríos. :-D
agree Cristian Garcia
1 hr
Gracias, clout. :-)
Something went wrong...
34 mins

el corazón de Londres, que fluye

.
Something went wrong...
51 mins

El fluido corazón de Londres

Otra opción
Something went wrong...
57 mins

el corazón rebosante de Londres

Uno de los sinónimlos de "flowing" (ver Thesaurus) es "brimming", por lo tanto creo que ésta es una buena opción que te puede ser útil
Something went wrong...
1 hr

por el cual fluye/discurre la esencia de Londres

I think the above would fit in well.
Something went wrong...
2 hrs

El atractivo o punto central de Londres es el río Támesis...

El río Támesis representa el la esencia de Londres

Un par de alternativas adicionales.
Something went wrong...
+1
1 hr

El rio Támesis es como las arterias que fluyen por el corazón de Londres.

Es una opción. ¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-08-13 18:34:30 GMT)
--------------------------------------------------

O quizás: Las aguas del rio Támesis fluyen por el corazón de Londres.
Peer comment(s):

agree Elena Rodríguez : O por las aguas del Tamesis fluye el corazón de Londres
15 hrs
Hola elere. Sí, algo así. Gracias y un saludo.
Something went wrong...
2 hrs

el latiente corazón de Londres

Otro adjetivo para "flowing", traducción de "beating" que sí se asocia directamente con "heart". La conexión es que si late es porque la sangre fluye. Ojalá existiera un adjetivo "fluyente" que no fuera literario. Sólo hay un ejemplo en Google de "fluyente corazón", por lo que no lo propongo como traducción:
Museo simbólico - Google Books Result
by Mario López - 1982 - 57 pages
Ciudad de sol y sombra con palmeras abriendo su vegetal, fluyente corazón extasiado. (Calas de El Limonar, fanal de luz, refugio de encuadernados sueños en ...
books.google.com/books?isbn=8485424158...

Otra propuesta:
el Támesis, cuyas latientes aguas son el corazón de Londres,
Suerte.
Something went wrong...
+1
1 day 15 hrs

por el Támesis fluye el corazón de Londres

Pues ahí va la propuesta, un saludo.

(lo de la arteria...etc, era un chiste, no iba en serio)
Peer comment(s):

agree Adriana Martinez : Aunque Claudia haya cerrado la pregunta, te mando un agree porque creo que es la mejor propuesta. ¡Saludos!
2 days 4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search