Sep 13, 2009 21:42
14 yrs ago
1 viewer *
German term
rügt vorab
German to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
"Der Auftraggeber rügt vorab den entsprechenden Mangel mit Fristsetzung zur Abstellung des Mangels."
Danke im Voraus!
Danke im Voraus!
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
gives notice of defect with immediate effect
I think 'vorab' has the same meaning as 'bereits jetzt'
bereits jetzt – with immediate effect, effective immediately
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_contracts/1...
Rügen - give notice of defect
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_contracts/4...
With respect to the corresponding defect, the client gives notice of defect with immediate effect
bereits jetzt – with immediate effect, effective immediately
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_contracts/1...
Rügen - give notice of defect
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_contracts/4...
With respect to the corresponding defect, the client gives notice of defect with immediate effect
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
1 hr
files a [procedural] objection as a preliminary measure
Evtl muss das etwas umgestellt werden, je nachdem, wie der ganze Satz übersetzt wird, also "As a preliminary measure...'
„Vorab“ ist hier im Sinne einer ersten, sozusagen vorläufig getroffenen Maßnahme zu verstehen. „Vorab gerűgt“ wird z.B. oft die Zuständigkeit eines Gerichts - d.h. es wird in Zweifel gezogen, ob das angerufene Gericht űberhaupt sachlich oder örtlich zuständig ist. Darűber muss dann zunächst einmal entschieden werden, was entweder durch einen Beschluss oder einen Zwischenbescheid geschieht, und das Verfahren wird danach u.U. an einem anderen Gericht weiterverhandelt.
In späteren Phasen eines Verfahrens dűrfen bestimmte Rűgen nicht mehr ausgesprochen werden, -keine Ahnung, worum es in dem hier angesprochenen Fall geht? - von daher wird mit dem „vorab“ eben die Zeitweiligkeit einer Maßnahme hervorgehoben, der noch andere folgen können.
http://shortify.com/118A
Mehr zur Űbersetzung des Begriffs “Rűge“:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_patents/3110...
„Vorab“ ist hier im Sinne einer ersten, sozusagen vorläufig getroffenen Maßnahme zu verstehen. „Vorab gerűgt“ wird z.B. oft die Zuständigkeit eines Gerichts - d.h. es wird in Zweifel gezogen, ob das angerufene Gericht űberhaupt sachlich oder örtlich zuständig ist. Darűber muss dann zunächst einmal entschieden werden, was entweder durch einen Beschluss oder einen Zwischenbescheid geschieht, und das Verfahren wird danach u.U. an einem anderen Gericht weiterverhandelt.
In späteren Phasen eines Verfahrens dűrfen bestimmte Rűgen nicht mehr ausgesprochen werden, -keine Ahnung, worum es in dem hier angesprochenen Fall geht? - von daher wird mit dem „vorab“ eben die Zeitweiligkeit einer Maßnahme hervorgehoben, der noch andere folgen können.
http://shortify.com/118A
Mehr zur Űbersetzung des Begriffs “Rűge“:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_patents/3110...
10 hrs
gives notice of breach of contract
My version.
14 hrs
gives notice ex ante
legal terminology
Something went wrong...