Russian term
так вот
ich habe wieder ein Problem mit dem Russischen als gesprochener Sprache. Wie könnte ich diese beiden Wörter am besten übersetzen?
Der gesamte Satz ist der folgende:
Тaк вот большaя чaсть пенсионеров продолжaет рaботaть, зaнимaть определенные пости, получaют зa это жaловaнье, одновременно получaют и пенсию.
Vielen Dank für die Hilfe!
Gruß
Niko
4 +2 | dabei | AndriyRubashnyy |
5 +3 | also | Denis Mihajlovic |
4 +1 | nun | tschingite |
4 | und so ... | bivi |
3 +1 | zwar (как один из вариантов) | Vitali Stanisheuski |
Non-PRO (1): erika rubinstein
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
dabei
also
agree |
erika rubinstein
10 mins
|
agree |
daniele
1 hr
|
agree |
Vitali Stanisheuski
: Если "так вот" - вводное выражение, которое следовало выделить запятой, то also.
1 hr
|
und so ...
zwar (как один из вариантов)
Но автор мог и сказать "так вот", чтобы сделать акцент на "большая часть пенсионеров", тогда интонационно пауза не делается, логическое ударение - на "большая" или "пенсионеров" (смотря что хочет выделить).
В этом смысле, думаю, подошло бы "zwar" - Die meisten Rentner arbeiten, ... zwar ... weiter.
agree |
Sybille Brückner
: So würde ich es auch verstehen: Die meisten Rentner arbeiten zwar weiter ................ gleichzeitig aber bekommen sie Rente.
14 hrs
|
Danke!
|
nun
agree |
Victoria Becker (X)
4 hrs
|
Danke sehr, Victoria
|
Discussion
An allen anderen: Vielen Dank für die Ratschläge!
Was für ein Text! Katastrophe! Nika, Sie sind nicht zu beneiden! Viel Erfolg!
"В нaшей стрaне существует огромнaя aрмия пенсионеров, нaдо скaзaть, что есть зaслуживaющих этого пособия, a есть и не зaслуживaющих."