Mar 7, 2010 19:34
14 yrs ago
русский term

Усёк Васёк

русский => польский Прочее Идиомы / Изречения / Поговорки
Это был показ для прессы, то есть в зале сидели люди, знающие вообще-то, что француженка не может сказать итальянцу: "Усёк Васёк", однако они каждый раз радовались, как дети (а уж как дети-то радовались!), значит, цель перевода была достигнута.
Proposed translations (польский)
5 +1 Kumasz bazę
3 +1 zrozumiałeś, Wasiu?

Proposed translations

+1
7 дн
Selected

Kumasz bazę

Punktem wyjścia miałby być jednak kontekst oryginału:
http://www.bakanov.org/default.php?rubrica=220&id=571
Chodzi raczej o "nieperewodimyj nacionalnyj folklor", zastosowany w tłumaczeniu, który nie sposób przełożyć dosłownie z zachowaniem intencji autora tekstu wyjściowego.
"Kumasz bazę?" jest jedynie jednym z wielu możliwych wariantów ;)
Peer comment(s):

agree Wit : super! albo choćby i "Sorry, Winnetou!"; pełna zgoda, jeśli chodzi o tłumaczenie - niestety pytający nie uściślił, czy chodzi mu o zrozumienie czy o tłumaczenie idiomu
19 час
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję "
+1
12 мин

zrozumiałeś, Wasiu?

To jest poprostu znaczenie. Ale chodzi o to że były wykorzystane typowe wyrzy rosyjskie: Усёк to jest slang dla zrozumiał lub (tu) zrozumiałeś. Васёк - zdrobnienie od Wasilij, też brzmi bardzo po rosyjsku.

--------------------------------------------------
Note added at 14 хвілін(ы) (2010-03-07 19:49:27 GMT)
--------------------------------------------------

"...zostali wykorzystane typowe wyrazy..."
--
To wyrażenie też może znaczyć "Wasia zrozumiał"
Peer comment(s):

agree Wit : raczej bardziej "dotarło" (усвоить, разобраться в чём-л.; сообразить => www.gramota.ru) niż "zrozumiałeś" + oczywiście brzmienie - rosyjski lubuje się w rymowanych/rytmowanych wyrażonkach
17 мин
Dzięki!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search