Mar 22, 2010 18:11
14 yrs ago
German term

Грам. конструкция

German to Russian Marketing Economics Формулировка
Завязла в конструкции:

Verwaltet wird der Shop jedoch ***von Ihnen dem Distributeur selbst***, somit können Sie auch Ihre individuellen Konditionen eintragen.

Proposed translations

+7
3 mins
Selected

Вами - дистрибьютором (Вами как дистрибютором)

Как понимаю, dem Distributeur - уточнение к Ihnen.

--------------------------------------------------
Note added at 6 хвілін(ы) (2010-03-22 18:17:24 GMT)
--------------------------------------------------

Т. е. к dem Distributeur также относится предыдущее von.

Иначе говоря: Verwaltet wird der Shop jedoch von dem Distributeur (= von Ihnen) selbst...
Peer comment(s):

agree AndriyRubashnyy
2 mins
Спасибо! Насчет запятых тоже подумал, но не был уверен, ошибка это для немецкой пунктуации или так принято.
agree Larissa Ershova
5 mins
Спасибо!
agree erika rubinstein
33 mins
Спасибо!
agree Irina Semjonov
1 hr
Спасибо!
agree Oxana_V
2 hrs
Спасибо!
agree Yaroslava Tymoshchuk
11 hrs
Спасибо!
agree Roman Levko
13 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Виталий! А то я думала, глюки."
5 mins

не хватает запятых - von Ihnen, d.h. dem Distributeur selbst

управляете Вы, то есть, дистрибютор
Вы и являетесь дистрибютором
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Normalerweise "durch ***Kommas*** abgetrennt", s. u.

Eine Apposition ist eine besondere Art von Attribut zu einem Nomen. Sie besteht in der Regel aus einem Nomen oder einer Nomengruppe. Das Nomen der Apposition und das Nomen, das durch die Apposition näher bestimmt wird, stehen meistens im gleichen Kasus: am Montag, dem/den 8. Mai.

In der geschriebenen Sprache werden sie durch ***Kommas*** abgetrennt:

Frau Groesz, die Direktorin der Firma, sprach die einleitenden Worte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search