Glossary entry (derived from question below)
немецкий term or phrase:
Beurlaubung (im Krankenhaus)
русский translation:
временная выписка
Added to glossary by
Vitali Stanisheuski
Apr 15, 2010 11:58
14 yrs ago
1 viewer *
немецкий term
Beurlaubung (im Kontext)
немецкий => русский
Медицина
Медицина (в целом)
Больной хочет на время прекратить курс лечения в стационаре, а потом вернуться. Как покороче и правильно перевести этот термин?
Proposed translations
(русский)
Change log
Apr 20, 2010 06:08: Vitali Stanisheuski Created KOG entry
Proposed translations
+3
27 мин
Selected
временная выписка
Наверное, временная выписка. В сети встречается.
8.Временная выписка и отъезд на выходные дни Отъезд Пациента на выходные дни допускается в исключительных случаях, если для этого нет медицинских противопоказаний, только с разрешения лечащего врача.
"Временная выписка" - это нормальная практика с тем, чтобы не занимать дорогое койко-место в больнице на время ожидания результата биопсии.
7. В туберкулезных стационарах, где практикуется временная выписка больных (выписка - отпуск) в число выписанных (гр.6) включаются только окончательно выписанные из стационара больные.
--------------------------------------------------
Note added at 54 хвілін(ы) (2010-04-15 12:52:19 GMT)
--------------------------------------------------
Вот еще нарисовался вариант из приведенных цитат - "выписка-отпуск".
8.Временная выписка и отъезд на выходные дни Отъезд Пациента на выходные дни допускается в исключительных случаях, если для этого нет медицинских противопоказаний, только с разрешения лечащего врача.
"Временная выписка" - это нормальная практика с тем, чтобы не занимать дорогое койко-место в больнице на время ожидания результата биопсии.
7. В туберкулезных стационарах, где практикуется временная выписка больных (выписка - отпуск) в число выписанных (гр.6) включаются только окончательно выписанные из стационара больные.
--------------------------------------------------
Note added at 54 хвілін(ы) (2010-04-15 12:52:19 GMT)
--------------------------------------------------
Вот еще нарисовался вариант из приведенных цитат - "выписка-отпуск".
Note from asker:
Спасибо. Я и сам сначала остановился на этом варианте. А потом он меня начал смущать. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо. Лучше всего подошел этот вариант."
+3
2 мин
временная приостановка
временное прекращение
Peer comment(s):
agree |
Nadiya Kyrylenko
: прекращение
0 мин
|
agree |
Andreas Giebelhaus
: временная приостановка, на мой взгляд, будет "правильнее"
6 мин
|
agree |
Edgar Hermann
: Другие варианты тоже приемлемы.
3 час
|
10 мин
временное прерывание курса лечения; перерыв в курсе лечения
-
+2
3 час
лечебный отпуск
Именно такое заявление - на лечебный отпуск - мы писали, когда папа лежал в больнице. У них там была готовая форма с такой формулировкой.
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2010-04-15 16:29:51 GMT)
--------------------------------------------------
Отделения
В режиме всех отделений больницы предусмотрены лечебные отпуска, как кратковременные (на 1-2 дня, обычно субботу и воскресенье), так и длительные (до 7 дней ...
www.dpb6.ru/otd.html
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2010-04-15 16:29:51 GMT)
--------------------------------------------------
Отделения
В режиме всех отделений больницы предусмотрены лечебные отпуска, как кратковременные (на 1-2 дня, обычно субботу и воскресенье), так и длительные (до 7 дней ...
www.dpb6.ru/otd.html
Peer comment(s):
agree |
Andrej Lebedew
: мне такое тоже встречалось
15 час
|
Да я вот сама в лоб столкнулась, даже не совсем поняла, когда врач мне сказал заполнить заявление на лечебный отпуск. Потому и запомнила. Спасибо, Андрей!
|
|
agree |
Yaroslava Tymoshchuk
1 дн 14 час
|
Something went wrong...