Glossary entry

français term or phrase:

prêt en trésorerie

polonais translation:

linia kredytowa w koncie

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-07-31 20:57:46 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 28, 2010 11:00
13 yrs ago
1 viewer *
français term

prêt en trésorerie

français vers polonais Affaires / Finance Finance (général) kredyt
Na stronie http://www.rachatducredit.com/pret/pret-tresorerie, znalazłam taką definicję prêt en trésorerie ?
Un prêt trésorerie est un crédit professionnel pour une entreprise,un artisan,un commerçant ou une profession libérale permettant d'obtenir un emprunt pour améliorer la trésorerie ou les fonds propres.
Nie wiem jednak jak ten kredyt nazywa się po polsku...

Discussion

Barbara Kalinka (asker) Jul 30, 2010:
I własnie w ten sposób wybrnęłam z problemu: "wykorzysta na bieżące potrzeby". Niestety tekst, który tłumaczyłam nie jest dopracowany. Ma właściwie formę luźnych notatek, w których specjalistyczne terminy wplecione są w niedokończone zdania... Niemniej dyskusja była bardzo owocna i mogliśmy wszyscy rozjaśnić kilka pojęć. Dziękuję
Rafal Korycinski Jul 30, 2010:
Problem w tym przypadku... ...polega na tym, że 'generyczne' znaczenie terminu (zgodne z definicją w pytaniu) nie odzwierciedla dobrze użycia terminu w KONTEKŚCIE. Generalnie zgadzam się Ossettą co do tłumaczenia - linia kredytowa jest lepszym terminem niż limit debetu w kontekście konta firmowego (limit debetu jest bardziej kolokwialny). Niestety do kontekstu podanego przy mojej odpowiedzi pasuje to jak pięść do nosa. Nie należy udzielać kredytu na prace wykończeniowe bo kredytobiorca przekształci je w linię kredytową w koncie? ...bo wykonawca potraktuje je jak linię kredytową w koncie? Takie potraktowanie kredytu sprowadza się właśnie do wykorzystania go na potrzeby bieżące. Raczej nie podejrzewam, że wykorzystanie kredytu jak linii kredytowej będzie polegało na swobodnym zmniejszaniu i ZWIĘKSZANIU zadłużenia, bo na zwiększanie nie pozwala umowa kredytu (a linia kredytowa - owszem)
Bartosz Rogowski Jul 28, 2010:
Istota pożyczki Istotą tej pożyczki jest uzupełnienie środków obrotowych przedsiębiorstwa. Z tym wiąże się jej ograniczona wysokość. Nie musi być odnawialna (limit debetu / kredytowy) ani w koncie.

"La trésorerie est constituée par l'argent disponible en caisse, en
banque ou sur un compte postal."

Proposed translations

2 heures
Selected

linia kredytowa w koncie

Linia kredytowa w koncie daje stały dostęp do dodatkowych środków pienieżnych
Mam takową - nie muszę precyzować celu, to na zapewnienie płynności firmy. Minus w porównaniu z taką samą w koncie prywatnym to to iż płacę odestki od kwoty wykorzystanej, ale także, mniejsze od kwoty nie wykorzystanej...

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2010-07-28 13:13:28 GMT)
--------------------------------------------------

W języku potocznym terminy kredyt i pożyczka często stosujemy zamiennie. W obu przypadkach chodzi bowiem o zaciąganie długu. Jednak w rzeczywistości są to różne umowy, niosące ze sobą odmienne konsekwencje prawne i ekonomiczne!

Pożyczek udzielać może praktycznie każdy, zarówno osoba fizyczna, jak i instytucja. Obowiązuje tylko jeden wymóg: musi być właścicielem pożyczanych pieniędzy. Dlatego kwestie pożyczek regulowane są przez kodeks cywilny. Odmiennie jest z kredytami. Prawo ich udzielania mają wyłącznie banki, a środki na ten cel nie są ich własnością, lecz pochodzą z depozytów powierzonych im przez klientów. Dlatego umowy kredytowe są regulowane przez prawo bankowe.

W obu przypadkach chodzi o zaciągnięcie długu. Umowa kredytu jednak zawsze określa termin jego zwrotu. Przy umowie pożyczki nie ma takiego wymogu. Przekazywany na jej podstawie kapitał na czas wykorzystania staje się natomiast własnością pożyczkobiorcy. Jeśli w umowie nie zrobiono żadnych zastrzeżeń może on swobodnie dysponować tymi środkami, a wierzyciel nie ma prawa ingerować w sposób ich wykorzystania. Z samej istoty umowy pożyczki wynika, że w przypadku pożyczki pieniężnej jej przedmiotem może być jedynie gotówka.

W przypadku kredytu bank zobowiązuje się jedynie oddać do czasowej dyspozycji kredytobiorcy określoną kwotę pieniężną. Nie staje się ona jego własnością. Na dodatek jest to wyłącznie bezgotówkowy pieniądz bankowy, pod postacią zapisu na rachunku. Nie można dostać kredytu do ręki w formie gotówki. Wypłacając banknoty z bankomatu za pomocą karty kredytowej, zaciągamy zatem, wbrew temu co mogłaby sugerować nazwa, pożyczkę, a nie kredyt.

I sprawa zasadnicza: bank udziela kredytu na ściśle określony we wniosku kredytowym cel. W przypadku wykorzystania środków niezgodnie z zadeklarowanym przeznaczeniem może zażądać jego natychmiastowej spłaty. Nieco większą swobodą przy dysponowaniu pożyczonymi środkami mają jedynie korzystający z kredytu konsumpcyjnego i kredytu gospodarczego na wydatki bieżące.

Kredyt zwykle ma także cenę. Za jego udzielenie bank pobiera z reguły wynagrodzenie w formie prowizji i oprocentowania od przekazanego kredytobiorcy kapitału. Nie jest on bowiem, jak już wspomnieliśmy własnością banku, lecz pochodzi z depozytów za które musi płacić. Nie można także zapominać, że celem działalności banku jest osiąganie zysków.

Pożyczki natomiast mogą być nieodpłatne. Trudno sobie wyobrazić, aby istniał obowiązek naliczania odsetek za każdym razem, gdy pożyczamy znajomym jakieś kwoty pieniędzy. Strony mogą się jednak umówić, że pożyczkodawca otrzyma jakieś wynagrodzenie, na przykład w formie oprocentowania. W przypadku umowy pożyczki między osobami prywatnymi jego wysokość może zostać zakwestionowana przez sąd, który może uznać, że jest ono nadmierne z punktu widzenia zasad współżycia społecznego.



I wcale nie najmniej ważna rzecz: umowa kredytu musi być zawarta na piśmie. Do ważności umowy pożyczki nie jest wymagana żadna szczególna forma. Gdy jednak jej wartość przekracza 500 złotych powinna być sporządzona na piśmie dla celów dowodowych.

http://www.nbportal.pl/pl/np/porady/poradniki/kredyty-i-pozy...
Peer comment(s):

neutral Rafal Korycinski : Generalnie masz rację, ale czy przeczytałaś kontekst podany pod moją odpowiedzią? Z kontekstu wynika, że chodzi po prostu o środki na potrzeby bieżące.
1 jour 2 heures
Taka jest idea linii kredytowej w koncie czyli inaczej kredytu obrotowego... I będę się upierać :) Miałam 6 miesięcy etatowej pracy w banku jako tłumacz w projekcie związanym z przepływami hahaha. Ale i tak ty podałes pierwszy kredyt obrotowy :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Pani Mario, Wybrnęłam trochę inaczej z tej sytuacji, ale Pani wyczerpujące wyjaśnienie bardzo mi pomogło. "
+1
44 minutes

limit debetu

To jest prawo do przekroczenia stanu konta poniżej zera bez konieczności opowiadania się, na co potrzebne są te środki. Uwaga - z formalnego punktu widzenia nie jest to kredyt (polski kredyt obowiązkowo powinien mieć określony cel) tylko raczej pożyczka.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-07-28 12:16:42 GMT)
--------------------------------------------------

Kontekst podany poniżej wyraźnie wskazuje, że chodzi o potrzeby bieżące. Natomiast mam wątpliwość co do "robót suchych". Czy nie chodzi przypadkiem o prace wykończeniowe? Ani ja, ani wujek Google nie znamy takiego pojęcia jak "roboty suche".
Note from asker:
Panie Rafale, mam w tekście takie zdanie:Éviter les opérations de travaux sec (selon la CSP cas des entrepreneurs individuels avec le risque de transformation de l'usage initial du prêt en trésorerie par exemple). Roboczo przetłumaczyłam to jako: Unikać finansowania robót suchych, (w zależności od kategorii społeczno-zawodowej, w przypadku indywidualnych przedsiębiorców, dla których istnieje ryzyko, iż pierwotny cel pożyczki nie zostanie zrealizowany a środki zostaną wykorzystane na przykład na potrzeby bieżące). Co Pan o tym myśli?
Peer comment(s):

agree Laguna : nie powinno być"travaux à sec"? Kiedy robi sie prace "na sucho"potem sklada elementy w magazynie imontuje potem kidy nadejda np. brakujace elementy, podraza to koszty.
5 heures
Something went wrong...
+1
1 heure

pożyczka krótkoterminowa

Jednym z jej rodzajów moze być "limit debetu", zwany częściej "kredytem odnawialnym w koncie".

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2010-07-28 12:39:21 GMT)
--------------------------------------------------

Moze też być "kredyt obrotowy", to już zależnie od kontekstu.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2010-07-28 12:45:43 GMT)
--------------------------------------------------

Travaux sec: plafonds, cloisons, isolations. Może to "prace w kartongipsie"?
Peer comment(s):

agree Maria Schneider : ale nie pożyczka [patrz moje wyjaśnienia] a kredyt obrotowy
2 heures
Dzięki. "Kredyt obrotowy" najlepiej odpowiada francuskiemu terminowi.
Something went wrong...
6 heures

pożyczka na środki obrotowe

przede wszystki to pożyczka, termin zwrotu nie jest określony
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search