Nov 12, 2011 06:47
12 yrs ago
French term
SCEAU A CHAUD
French to Russian
Marketing
General / Conversation / Greetings / Letters
Marque Maroquinier
Здравствуйте!
Перевожу презентацию престижной марки кожаных сумок. Речь идет о 4 слагаемых успеха компании: LA
LÉGITIMITÉ, LA NOTORIÉTÉ, LA SAVOIR FAIRE, LA CRÉATIVITÉ. Под каждым из этих пунктов есть несколько строк пояснения. Под LÉGITIMITÉ написано следующее:
LÉGITIMITÉ HISTORIQUE - 135 ANS D’HISTOIRE
LÉGITIMITÉ PRODUIT - MAITRE MAROQUINIER… *SCEAU A CHAUD*
LÉGITIMITÉ DE TERRITOIRE – LA FRENCH LÉGERETÉ
Что может здесь означать "sceau à chaud" - не знаю. Может быть, это какая-то метафора, а может быть - что-то из области технологии (что вряд ли). Буду благодарна за идеи. Заранее спасибо.
Перевожу презентацию престижной марки кожаных сумок. Речь идет о 4 слагаемых успеха компании: LA
LÉGITIMITÉ, LA NOTORIÉTÉ, LA SAVOIR FAIRE, LA CRÉATIVITÉ. Под каждым из этих пунктов есть несколько строк пояснения. Под LÉGITIMITÉ написано следующее:
LÉGITIMITÉ HISTORIQUE - 135 ANS D’HISTOIRE
LÉGITIMITÉ PRODUIT - MAITRE MAROQUINIER… *SCEAU A CHAUD*
LÉGITIMITÉ DE TERRITOIRE – LA FRENCH LÉGERETÉ
Что может здесь означать "sceau à chaud" - не знаю. Может быть, это какая-то метафора, а может быть - что-то из области технологии (что вряд ли). Буду благодарна за идеи. Заранее спасибо.
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | фабричное клеймо | Viktor Nikolaev |
4 +1 | горячее тиснение / термотиснение | Natalie |
3 | пиротипия | Svetlana Chistiakova |
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
фабричное клеймо
Мне кажется, что речь здесь идет не о технологии, а патентном праве.
КЛЕЙМО
1. Печать, знак, налагаемый на товары с целью указания на происхождение, принадлежность или для регистрации. Фабричное клеймо.
(Словарь Ушакова)
Ну, а клеймо, вполне понятно, наносилось преимущественно горячим способом, особенно 135 лет назад, а на кожевенные изделия, думаю, и сегодня. Поэтому и написано не просто marque de fabrique (de commerce), а "sceau à chaud".
КЛЕЙМО
1. Печать, знак, налагаемый на товары с целью указания на происхождение, принадлежность или для регистрации. Фабричное клеймо.
(Словарь Ушакова)
Ну, а клеймо, вполне понятно, наносилось преимущественно горячим способом, особенно 135 лет назад, а на кожевенные изделия, думаю, и сегодня. Поэтому и написано не просто marque de fabrique (de commerce), а "sceau à chaud".
Note from asker:
Благодарю! Мне не приходило в голову, что это может быть связано с патентным правом. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Остановилась все же на этом варианте, в моем контексте лучше всего подошло."
2 hrs
пиротипия
"В русском языке под пиротипией подразумевается нанесение изображений, маркировка деревянных или кожаных изделий термическим способом, то есть нанесение оттиска разогретым до определенной температуры металлическим клише(штампом)".
"В отличие от пиротипии (буквально: «горячая печать») эта техника..."
"В отличие от пиротипии (буквально: «горячая печать») эта техника..."
Reference:
http://wiki-linki.ru/Page/1672339
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D1%8F
Note from asker:
Спасибо! Мне нужно, чтобы это подходило для полурекламного текста, чтобы "звучало красиво", а по смыслу подходит. |
+1
4 hrs
горячее тиснение / термотиснение
Старинная технология нанесения рисунка на кожаные изделия.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-11-12 11:28:43 GMT)
--------------------------------------------------
Термотиснение:
http://tinyurl.com/c5armyj
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-11-12 11:28:43 GMT)
--------------------------------------------------
Термотиснение:
http://tinyurl.com/c5armyj
Note from asker:
Спасибо, я тоже в этом направлении подумала! |
Discussion
Предлагаю такой вариант: "фабричное клеймо MAITRE MAROQUINIER… , выполненное методом горячего тиснения/термотиснения/пиротипии". Или что-то покороче, но в этом духе. На варианте "пиротипия" особо не настаиваю. Уж слишком он наукообразный для рекламного текста :)
http://pyrography-fireart.ru/publ/pirotipija_tekhnologija_kh...
Пирография - "поверхность какого-либо органического материала (древесины, фанеры, пробки, бумаги, картона, фетра, пластмассы, кожи, ткани) при помощи раскалённой иглы наносится рисунок". "Современная пирография своими выразительными возможностями обязана изобретению выжигательного прибора (пирографа)".
"Пирография" явно сюда не подходит.
Пиротипия - "нанесение изображений, маркировка деревянных или кожаных изделий термическим способом, то есть нанесение оттиска разогретым до определенной температуры металлическим клише(штампом)". То есть, по сути, горячее тиснение.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Художественная_обработка_кожи
http://www.ateliergraphique.com/dorure-marquage-a-chaud.php